Илья Франк - Wilhelm Hauff. Der kleine Muck und andere Märchen / Немецкий с Вильгельмом Гауфом. Маленький Мук и другие сказки

Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Франк - Wilhelm Hauff. Der kleine Muck und andere Märchen / Немецкий с Вильгельмом Гауфом. Маленький Мук и другие сказки» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2018, ISBN: 2018, Жанр: foreign_language, foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Wilhelm Hauff. Der kleine Muck und andere Märchen / Немецкий с Вильгельмом Гауфом. Маленький Мук и другие сказки: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Wilhelm Hauff. Der kleine Muck und andere Märchen / Немецкий с Вильгельмом Гауфом. Маленький Мук и другие сказки»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это занимательное и несложное чтение поможет читателю войти в мир немецкого языка.
Наиболее известные и любимые читателями сказки Вильгельма Гауфа – «Калиф-аист», «Маленький Мук» и «Карлик Нос» – адаптированы в настоящем издании по методу Ильи Франка: снабжены дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.
Для широкого круга лиц, изучающих немецкий язык и интересующихся немецкой культурой.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Wilhelm Hauff. Der kleine Muck und andere Märchen / Немецкий с Вильгельмом Гауфом. Маленький Мук и другие сказки — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Wilhelm Hauff. Der kleine Muck und andere Märchen / Немецкий с Вильгельмом Гауфом. Маленький Мук и другие сказки», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ich und meine Kameraden waren böse Buben(мы с товарищами: «я и мои товарищи» были злые ребята; der Kamerád – товарищ, приятель; böse – злой; der Bube – мальчик ) , die jedermann gerne neckten und belachten(которые каждого охотно дразнили и осмеивали; necken – дразнить; belachen – осмеивать; lachen – смеяться ) , daher war es uns allemal ein Festtag(оттого было это нам каждый раз праздником: «праздничным днем»; allemal – всегда, каждый / всякий раз; das Fest – праздник; der Tag – день ) , wenn der kleine Muck ausging(когда маленький Мук выходил) ; wir versammelten uns an dem bestimmten Tage vor seinem Haus und warteten(мы собирались в определенный день перед его домом и ждали; sich versammeln – собираться; sammeln – собирать; bestimmt – определенный; bestimmen – определять; warten – ждать ) , bis er herauskam(пока он выйдет; herauskommen – выходить; kommen – приходить; heraus – наружу: «сюда-из» ) ; wenn dann die Türe aufging(когда потом отворялась дверь; die Tür – дверь ) und zuerst der große Kopf mit dem noch größeren Turban herausguckte(и сначала наружу выглядывала большая голова с еще большим тюрбаном / большой чалмой; herausgucken – выглядывать наружу; gucken – глядеть ) , wenn das übrige Körperlein nachfolgte(когда следовало остальное тельце; der Körper – тело; das Körperlein – тельце ) , angetan mit einem abgeschabten Mäntelein(одетое в потертый плащик / потертое пальтецо; antun – надевать; tun – делать; der Mantel – пальто; плащ; das Mäntelein – пальтишко; плащик; abschaben – соскабливать, соскребать; schaben – скоблить, скрести ) , weiten Beinkleidern und einem breiten Gürtel(просторные штаны и широкий пояс; das Beinkleid – брюки, штаны; панталоны; das Bein – нога; das Kleid – платье, одежда; der Gürtel – пояс ) , an welchem ein langer Dolch hing(на котором висел длинный кинжал; hängen – висеть ) , so lang, dass man nicht wusste, ob Muck an dem Dolch, oder der Dolch an Muck stak(такой длинный, что неизвестно было, Мук ли прикреплен к кинжалу или кинжал к Муку; stecken – втыкать; находиться, быть, торчать ),

Ich und meine Kameraden waren böse Buben, die jedermann gerne neckten und belachten, daher war es uns allemal ein Festtag, wenn der kleine Muck ausging; wir versammelten uns an dem bestimmten Tage vor seinem Haus und warteten, bis er herauskam; wenn dann die Türe aufging und zuerst der große Kopf mit dem noch größeren Turban herausguckte, wenn das übrige Körperlein nachfolgte, angetan mit einem abgeschabten Mäntelein, weiten Beinkleidern und einem breiten Gürtel, an welchem ein langer Dolch hing, so lang, dass man nicht wusste, ob Muck an dem Dolch, oder der Dolch an Muck stak,

Wenn er so heraustrat(когда он так выходил; heraustreten – выступать, выходить; treten – ступать ) , da ertönte die Luft von unserem Freudengeschrei(тут воздух начинал звучать от нашего радостного крика; ertönen – раздаться, зазвучать; der Ton – звук; die Freude – радость; das Geschrei – крик ) , wir warfen unsere Mützen in die Höhe(мы бросали наши шапки вверх: «в высоту»; werfen – бросать ) und tanzten wie toll um ihn her(и плясали как безумные вокруг него; tanzen ) . Der kleine Muck aber grüßte uns mit ernsthaftem Kopfnicken(маленький Мук, однако, приветствовал нас серьезным кивком головы; das Kopfnicken – кивок; der Kopf – голова; nicken – кивать; ernsthaft – серьезный ) und ging mit langsamen Schritten die Straße hinab(и шел медленными шагами вниз по улице; der Schritt, die Schritte – шаг; schreiten – шагать; die Straße hinab – вниз по улице ) . Wir Knaben liefen hinter ihm her(мы, мальчики, бежали вслед за ним; der Knabe – мальчик, отрок; hinter jemandem herlaufen – бежать за кем-либо ) und schrien immer(и всегда = не переставая кричали; schreien ) : »Kleiner Muck, kleiner Muck!« Auch hatten wir ein lustiges Verslein(к тому же у нас был веселый стишок) , das wir ihm zu Ehren hier und da sangen(который мы в честь него иногда пели; die Ehre – честь; jemandem zu Ehren – в честь кого-либо; hier und da – временами, иногда: «здесь и тут»; singen – петь ) ; es hieß(это звучало /так/; heißen – звать/ся/ ):

Wenn er so heraustrat, da ertönte die Luft von unserem Freudengeschrei, wir warfen unsere Mützen in die Höhe und tanzten wie toll um ihn her. Der kleine Muck aber grüßte uns mit ernsthaftem Kopfnicken und ging mit langsamen Schritten die Straße hinab. Wir Knaben liefen hinter ihm her und schrien immer: »Kleiner Muck, kleiner Muck!« Auch hatten wir ein lustiges Verslein, das wir ihm zu Ehren hier und da sangen; es hieß:

»Kleiner Muck, kleiner Muck,

Wohnst in einem großen Haus(живешь в большом доме) ,Gehst nur all vier Wochen aus(выходишь только раз в четыре недели) ,Bist ein braver, kleiner Zwerg(ты славный маленький гном) ,Hast ein Köpflein wie ein Berg(у тебя головка как гора; der Kopf – голова; das Köpflein – головка; der Berg ) ,Schau dich einmal um und guck(оглянись разок и посмотри; sich umschauen – оглядываться; gucken – смотреть ) ,Lauf und fang uns, kleiner Muck(побеги и поймай нас, маленький Мук)

»Kleiner Muck, kleiner Muck,

Wohnst in einem großen Haus,Gehst nur all vier Wochen aus,Bist ein braver, kleiner Zwerg,Hast ein Köpflein wie ein Berg,Schau dich einmal um und guck,Lauf und fang uns, kleiner Muck!«

So hatten wir schon oft unsere Kurzweil getrieben(так мы уже часто = уже не раз занимались нашими забавами; die Kurzweil – времяпрепровождение; развлечение, забава, потеха; treiben – гнать; заниматься ) , und zu meiner Schande muss ich es gestehen(и к стыду своему должен сознаться; die Schande – стыд; gestehen – признаваться ) , ich trieb’s am ärgsten(я занимался этим злее всего = заходил в этом дальше всех; arg – дурной, злой ) ; denn ich zupfte ihn oft am Mäntelein(так как я дергал его за плащик; zupfen ) , und einmal trat ich ihm auch von hinten auf die großen Pantoffeln, dass er hinfiel(а однажды я даже наступил ему сзади на огромные туфли, так что он упал; von hinten – сзади; der Pantóffel – туфля; башмак; hinfallen – упасть; fallen – падать ) . Dies kam mir nun höchst lächerlich vor(это показалось мне теперь крайне смешным; vorkommen – казаться, представляться; hoch – высокий ), aber das Lachen verging mir(но смех пропал у меня = но мне стало не до смеха; vergehen – проходить, протекать /о времени/; исчезать, пропадать ) , als ich den kleinen Muck auf meines Vaters Haus zugehen sah(когда я увидел маленького Мука, направляющегося к дому моего отца; auf etwas, jemanden zugehen – подходить, приближаться к чему-либо, кому-либо ) . Er ging richtig hinein und blieb einige Zeit dort(он действительно вошел и оставался там некоторое время; hineingehen – входить; hinein – внутрь: «туда-внутрь»; bleiben – оставаться ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Wilhelm Hauff. Der kleine Muck und andere Märchen / Немецкий с Вильгельмом Гауфом. Маленький Мук и другие сказки»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Wilhelm Hauff. Der kleine Muck und andere Märchen / Немецкий с Вильгельмом Гауфом. Маленький Мук и другие сказки» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Wilhelm Hauff. Der kleine Muck und andere Märchen / Немецкий с Вильгельмом Гауфом. Маленький Мук и другие сказки»

Обсуждение, отзывы о книге «Wilhelm Hauff. Der kleine Muck und andere Märchen / Немецкий с Вильгельмом Гауфом. Маленький Мук и другие сказки» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x