Мадам: Я знаю, что у него нет ни семьи, ни жены, ни детей. Он совершенно один на всем свете. Его кот Наполеон – его единственный товарищ. Он должен чувствовать себя очень одиноким.
Стэнтон: Настолько одиноким, что ты почувствовала к нему жалость и дала ему работу в своем доме? А теперь ты собираешься включить его в свое завещание.
Мадам: Тихо! Слушай! Это он!
Мадам поднялась с кресла и направилась к балкону, делая своему гостю знак следовать за ней.
Мадам: Посмотри сам. Только не выходи на балкон. Если он тебя увидит, он перестанет играть.
Стэнтон высунул голову и увидел играющего дворецкого.
Стэнтон (не в состоянии скрыть удивления): Поразительно! Просто поразительно!
Мадам: Неправда ли?
Стэнтон: Я не знаю, что сказать.
Мадам: Тогда не говори ничего.
Chapter Four. A Criminal Mind at Work
Characters:
Butler
Napoleon
Several days passed.
Butler: Today is the day, Napoleon. (41)
Napoleon: Miaow?
Butler: Today, we shall strike.
Napoleon: Miaow?
Butler: You want to know how? We shall eliminate the main obstacle on the way to our enrichment. (42)We shall eliminate Madame. The other day, Madame said that people are mortal. But the trick is, they are “suddenly mortal”. (43)No one will suspect foul play (44)if an old woman should suddenly die. (45)Lots of things can happen to an old woman, you know. She may eat something that disagrees with her (46),or slip and fall down the stairs – you name it! (47)Do you follow me? (48)
Napoleon: Mew.
Butler: Smart boy. Look what I’ve got for you. Cream. Top quality cream. Eat! Get used to the good things of life. (49)
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
В переводе с французского bijou означает «игрушка».