в навыке. Он скорее похож в этом смысле на спорт, которым нужно заниматься в определенном режиме, так как в противном случае не будет результата. Если сразу и много читать, то свободное чтение по-английски – вопрос трех-четырех месяцев (начиная «с нуля»). А если учить помаленьку, то это только себя мучить и буксовать на месте. Язык в этом смысле похож на ледяную горку – на нее надо быстро взбежать! Пока не взбежите – будете скатываться. Если вы достигли такого момента, когда свободно читаете, то вы уже не потеряете этот навык и не забудете лексику, даже если возобновите чтение на этом языке лишь через несколько лет. А если не доучили – тогда все выветрится.
А что делать с грамматикой? Собственно, для понимания текста, снабженного такими подсказками, основательное знание грамматики не требуется – и так все будет понятно. А затем происходит привыкание к определенным формам – и грамматика усваивается тоже подспудно. Ведь осваивают же язык люди, которые никогда не учили его грамматику, а просто попали в соответствующую языковую среду. Это говорится не к тому, чтобы вы держались подальше от грамматики (грамматика – очень интересная вещь, занимайтесь ею тоже), а к тому, что приступать к чтению данной книги можно, зная всего лишь правила чтения и самые азы грамматики.
Эта книга поможет вам преодолеть важный барьер: вы наберете лексику и привыкнете к логике языка, сэкономив много времени и сил.Но, прочитав ее, не нужно останавливаться, продолжайте читать на иностранном языке (теперь уже действительно просто поглядывая в словарь)!
Отзывы и замечания присылайте, пожалуйста, по электронному адресу frank@franklang.ru
In old times(в давние времена; old – старый; существовавший в прошлом; time – время; времена, эпоха /в историческом аспекте/ ) , a large forest covered the hills and valleys(большой лес покрывал холмы и долины; to cover – накрывать, закрывать; покрывать, расстилаться ) between the towns of Sheffield and York(между городами Шеффилд и Йорк) . Our story begins in this part of England(наша история начинается в этой части Англии; story – повесть, рассказ, история ) when King Richard I(когда король Ричард I) , who had been away on a Crusade to the Holy Land(который отправился в крестовый поход в святую землю /= Палестину/; to be away – уходить, отлучиться ) , was being held prisoner in Austria(удерживался пленником = находился в плену в Австрии; to hold – держать; содержать под стражей, держать в тюрьме; prisoner – заключенный, арестант; пленник ).
valley[‘vælɪ] , crusade[kru:’seɪd] , prisoner[‘prɪz(ǝ)nǝ]
In old times, a large forest covered the hills and valleys between the towns of Sheffield and York. Our story begins in this part of England when King Richard I, who had been away on a Crusade to the Holy Land, was being held prisoner in Austria.
Back in England(/тем временем/ в Англии: «обратно в Англии »; back – назад /в обратном направлении/; обратно /на прежнее место/ ) , rich Norman noblemen were fighting each other(богатые норманнские дворяне сражались друг с другом) to gain more power(чтобы заполучить больше власти; to gain – добывать, зарабатывать; получать, приобретать; power – сила, мощь; могущество, сила, власть ) while the King was away(пока король отсутствовал) . The ordinary Saxon people of England(простые саксонские жители Англии; ordinary – обычный, обыкновенный; people – народ, нация; люди, жители ) suffered in these violent times(страдали в эти жестокие времена; violent – неистовый; ожесточенный, сильный ) . They hoped that the King would soon return(они надеялись, что король вскоре вернется) and bring peace back to the country(и восстановит мир в стране; to bring back – приносить обратно, возвращать; восстановить, ввести вновь /идею, практику, закон и т. п./ ).
ordinary[‘ɔ:d(ǝ)nrɪ] , Saxon[‘sæks(ǝ)n] , violent[‘vaɪǝlǝnt]
Back in England, rich Norman noblemen were fighting each other to gain more power while the King was away. The ordinary Saxon people of England suffered in these violent times. They hoped that the King would soon return and bring peace back to the country.
One evening(однажды вечером) , just as the sun was setting over the forest(как раз тогда, когда солнце садилось за лесом; to set – сажать, усаживать; садиться, заходить /о солнце, луне/ ) , two men stood in a big clearing(двое мужчин стояли на большой поляне; clearing – очистка, расчистка; прогалина, поляна ) , complaining loudly about the Normans(громко выражая недовольство норманнами; to complain – жаловаться, выражать недовольство ) . The older of the two men was a swineherd(старший из двух мужчин был свинопасом; swine – свинья; herd – стадо ) . He looked very wild(он выглядел очень свирепо; to look – смотреть, глядеть; выглядеть, иметь вид; wild – дикий /о животных/, дикорастущий /о растениях/; нецивилизованный, варварский /о человеке, его манерах, поведении и т. д./ ) with his thick hair and large beard(с густыми волосами и большой бородой; thick – толстый, полный; густой, частый ) , and in his belt he had a long knife and a horn(и за поясом у него был длинный нож и рожок; horn – рог; рожок, горн ) . Around his neck he had a metal collar(на шее у него был металлический ошейник; around – вокруг; collar – предмет, надеваемый на шею: воротник, ошейник /для собак/, шейные кандалы ) , like a dog’s collar(похожий на собачий /ошейник/) , on which it said(на котором говорилось = который гласил; to say – говорить, сказать; гласить, говориться ) , ‘Gurth, the son of Beowulph(Гурт, сын Беовульфа) , is born slave of Cedric of Rotherwood’(прирожденный раб Седрика Ротервудского; born – родившийся, появившийся на свет; врожденный, прирожденный ).
Читать дальше