Вальтер Скотт - Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe

Здесь есть возможность читать онлайн «Вальтер Скотт - Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2022, ISBN: 2022, Жанр: foreign_language, foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Захватывающий рассказ о приключениях благородного английского рыцаря в славные времена правления короля Ричарда Львиное Сердце адаптирован в настоящем издании по методу Ильи Франка: снабжен транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.
Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“What(что) !” Prince John exclaimed and turned as pale as death(воскликнул принц Джон и стал бледным как смерть; to turn – поворачивать; становиться, делаться; pale – бледный ) . He shook as if he had been struck by lightning(он задрожал, словно его ударила молния; to shake – трясти/сь/; встряхивать; сотрясать/ся/; качать/ся/; колебаться, вибрировать; дрожать; to strike – ударять/ся/, наносить удар, бить ).

might[maɪt], lion-hearted[,laɪǝn’hɑ:tɪd], exclaim[ɪk’skleɪm]

“It might be the King,” said Waldemar Fitzurse, one of Prince John’s closest allies. “It might be King Richard the Lionhearted himself!”

“What!” Prince John exclaimed and turned as pale as death. He shook as if he had been struck by lightning.

“It cannot be the King(это не может быть король) ,” said De Bracy calmly(сказал де Браси спокойно) . “Look at him more closely, and you will see(взгляните на него более внимательно и вы увидите; closely – близко; вплотную; внимательно, тщательно ) that your brother is a much bigger man than this knight(что ваш брат гораздо более крупный мужчина, чем этот рыцарь; big – большой, крупный ) .”

Prince John could see that this was true(принц Джон увидел, что это была правда) , and he presented the war-horse to the Disinherited Knight(и он подарил боевого коня рыцарю Лишенному наследства).

calmly[kɑ:mlɪ] , closely[‘klǝʋslɪ] , true[tru:], present[prɪ’zent]

“It cannot be the King,” said De Bracy calmly. “Look at him more closely, and you will see that your brother is a much bigger man than this knight.”

Prince John could see that this was true, and he presented the war-horse to the Disinherited Knight.

“Sir Disinherited Knight(сэр рыцарь Лишенный наследства) ,” he said, “since that is the only name by which we know you(раз это единственное имя, под которым мы знаем вас) , you may now choose the Queen of Love and Beauty(вы можете сейчас выбрать королеву любви и красоты) . If you are a stranger to our country(если вы чужак в нашей стране; stranger – иностранец, иноземец, чужестранец ) , may I suggest the daughter of one of our Norman noblemen(позвольте предложить: «могу ли я предложить» дочь одного из наших дворян-норманнов; to suggest – предлагать, советовать ) .” He hung a gold crown(он повесил золотую корону; crown – венок; венец; корона ) on the tip of the Knight’s lance(на острие рыцарского копья; tip – тонкий конец, кончик /пальца, ножа, языка и т. д./; наконечник ).

sir[sǝ] , stranger[‘streɪndʒǝ] , crown[kraʋn]

“Sir Disinherited Knight,” he said, “since that is the only name by which we know you, you may now choose the Queen of Love and Beauty. If you are a stranger to our country, may I suggest the daughter of one of our Norman noblemen.” He hung a gold crown on the tip of the Knight’s lance.

The Disinherited Knight rode straight past all of the blushing Norman ladies(рыцарь Лишенный наследства проскакал прямо мимо всех зардевшихся норманнских дам; past – мимо; blush – румянец; краска стыда, смущения; to blush – краснеть, заливаться румянцем от смущения, стыда ) and stopped in front of the Lady Rowena(и остановился перед леди Ровеной) , laying the crown at her feet(положив венец у ее ног).

“Long live the Lady Rowena, the Queen of Love and Beauty(да здравствует леди Ровена, королева любви и красоты; long live – да здравствует… ) !” shouted the tournament crowd(закричала толпа, /присутствующая/ на турнире).

As he turned to leave(когда он повернулся, чтобы уйти) , Prince John’s eyes fell on the archer(взор принца Джона упал на того самого лучника) who had made him angry earlier(который разгневал его раньше).

“Do not let that man leave Ashby(не дайте этому человеку покинуть Эшби) ,” he told his guards angrily(он сказал своим стражникам сердито; guard – охрана, защита; караул, конвой, охрана, стража /группа людей, охраняющих кого-либо/что-либо/ ).

straight[streɪt] , blushing[‘blʌʃɪŋ], guard[ɡɑ:d]

The Disinherited Knight rode straight past all of the blushing Norman ladies and stopped in front of the Lady Rowena, laying the crown at her feet.

“Long live the Lady Rowena, the Queen of Love and Beauty!” shouted the tournament crowd.

As he turned to leave, Prince John’s eyes fell on the archer who had made him angry earlier.

“Do not let that man leave Ashby,” he told his guards angrily.

When the Disinherited Knight reached his tent(когда рыцарь Лишенный наследства добрался до своего шатра; to reach – протягивать, вытягивать; доезжать до; добираться до ) , he spoke to his servant(он заговорил со своим слугой) , a man in a big black robe(мужчиной в свободном: «большом» черном одеянии).

“Gurth,” said the Knight, “thank you for coming to help me here(спасибо, что пришел помочь мне здесь) . I was afraid that someone might recognize you(я боялся, что кто-нибудь может узнать тебя; to recognize – осознавать, постигать; узнавать, опознавать /мелодию, лицо, вообще кого-либо или что-либо виденное, знакомое ранее/ ) .”

“I am not afraid of being recognized by anyone(я не боюсь быть узнанным никем) except my old friend Wamba(кроме моего старого друга Вамбы; except – исключая, кроме, за исключением ) ,” answered Gurth.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Walter Scott
Sir Walter Scott - Ivanhoe
Sir Walter Scott
George Saintsbury - Sir Walter Scott
George Saintsbury
Отзывы о книге «Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe»

Обсуждение, отзывы о книге «Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x