Вальтер Скотт - Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe

Здесь есть возможность читать онлайн «Вальтер Скотт - Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2022, ISBN: 2022, Жанр: foreign_language, foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Захватывающий рассказ о приключениях благородного английского рыцаря в славные времена правления короля Ричарда Львиное Сердце адаптирован в настоящем издании по методу Ильи Франка: снабжен транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.
Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

If the knight touched the shield(/однако/, если же рыцарь касался щита) with the point of his lance, however(острием своего копья; point – точка, пятнышко, крапинка; острие; наконечник; however – однако, тем не менее ) , the knights would fight against each other(рыцари сражались друг с другом) with sharp weapons(острым оружием; sharp – острый; остроконечный, отточенный ) , like in a real battle(как в настоящей схватке; battle – битва, сражение, бой; поединок, схватка /между двумя участниками/ ) . At the end of the fighting(в конце /всех/ сражений) , Prince John would announce the winner of the day’s tournament(принц Джон объявлял победителя турнира того дня) . The winner would receive a war-horse as a prize(победитель получал боевого коня в качестве приза) and have the honour of naming the Queen of Love and Beauty(и имел честь назвать королеву любви и красоты; to name – называть, давать имя; называть кого-либо кем-либо ).

sharp[ʃɑ:p] , weapon[‘wepǝn] , real[rɪǝl] , winner[‘wɪnǝ] , receive[rɪ’si:v] , war-horse[‘wɔ:hɔ:s]

If he touched the shield with the back end of his lance, the two knights would fight with their lances covered, so that there was no danger to the horses or riders.

If the knight touched the shield with the point of his lance, however, the knights would fight against each other with sharp weapons, like in a real battle. At the end of the fighting, Prince John would announce the winner of the day’s tournament. The winner would receive a war-horse as a prize and have the honour of naming the Queen of Love and Beauty.

On the second day of the tournament(на второй день турнира) , all the knights would fight each other in two groups(все рыцари сражались другом с другом в двух группах = разделившись на два отряда) until Prince John announced the end of the tournament(до тех пор, пока принц Джон не объявит об окончании турнира; end – конец, край; конец, окончание ) . The Queen of Love and Beauty would then give a prize to the knight(королева любви и красоты вручала затем приз тому рыцарю) who had fought best on the second day(который сражался лучше всех во второй день) . Finally, at the very end(и наконец, в самом конце) , there would be an archery competition(устраивалось состязание лучников).

tournament[‘tʋǝnǝmǝnt; ’tɔ:], group[ɡru:p] , finally[‘faɪnǝlɪ]

On the second day of the tournament, all the knights would fight each other in two groups until Prince John announced the end of the tournament. The Queen of Love and Beauty would then give a prize to the knight who had fought best on the second day. Finally, at the very end, there would be an archery competition.

The herald ended his announcement by shouting(герольд завершил свое объявление, прокричав; announcement – объявление, сообщение; to announce – объявлять ) , “Love of ladies(любовь дам) – death of knights(смерть рыцарей) – honour and glory to the brave(честь и слава смелым; brave – мужественный, отважный, смелый, храбрый ) !” The audience cheered(зрители приветствовали /его/ громкими возгласами) and threw gold and silver coins down to him(и бросали золотые и серебряные монеты /вниз/ ему).

announcement[ǝ’naʋnsmǝnt] , death[deθ], glory[glɔ:rɪ] , audience[‘ɔ:dɪǝns]

The herald ended his announcement by shouting, “Love of ladies – death of knights – honour and glory to the brave!” The audience cheered and threw gold and silver coins down to him.

At the far end of the lists(в дальнем конце ристалища) , there were already so many knights on horses(уже находилось так много рыцарей верхом /на конях/) that the audience could only see a sea of shining helmets(что зрители могли видеть только море сверкающих шлемов; sea – водная поверхность земного шара; море; большое количество, большое пространство /чего-либо/; to shine – светить, освещать /чем-либо/; светиться; блестеть, сиять, сверкать; helmet – шлем ) . With the eyes of the crowd on them(взоры толпы были обращены на них /когда/: «с глазами толпы на них»; eye – глаз; око; взгляд, взор ) , the first five knights rode forward to the tents of the five challengers(первые пятеро рыцарей поскакали вперед, к шатрам пяти зачинщиков турнира).

already[ɔ:l’redɪ] , shining[‘ʃaɪnɪŋ] , helmet[‘helmɪt]

At the far end of the lists, there were already so many knights on horses that the audience could only see a sea of shining helmets. With the eyes of the crowd on them, the first five knights rode forward to the tents of the five challengers.

Each knight touched the shield of one of the challengers(каждый рыцарь коснулся щита одного из зачинщиков) with the back end of his lance(тупым: «задним» концом своего копья) and rode back to the end of the lists(и поскакал назад, к /другому/ концу ристалища) . The challengers, led by the Templar(зачинщики /турнира/, ведомые рыцарем храма = под предводительством тамплиера; to lead – вести, сопровождать ) , then mounted their horses(тогда вскочили на своих коней; to mount – подниматься, восходить; садиться /на лошадь,/ ) and rode to the opposite end of the lists(и поскакали к противоположному концу ристалища; opposite – расположенный, находящийся напротив, противоположный ).

knight[naɪt] , mounted[‘maʋntɪd], opposite[‘ɔpǝzɪt]

Each knight touched the shield of one of the challengers with the back end of his lance and rode back to the end of the lists. The challengers, led by the Templar, then mounted their horses and rode to the opposite end of the lists.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Walter Scott
Sir Walter Scott - Ivanhoe
Sir Walter Scott
George Saintsbury - Sir Walter Scott
George Saintsbury
Отзывы о книге «Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe»

Обсуждение, отзывы о книге «Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x