Татьяна Вита - İYİ Dersler. Турецкие пословицы. 615 известных пословиц с переводом

Здесь есть возможность читать онлайн «Татьяна Вита - İYİ Dersler. Турецкие пословицы. 615 известных пословиц с переводом» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2022, Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

İYİ Dersler. Турецкие пословицы. 615 известных пословиц с переводом: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «İYİ Dersler. Турецкие пословицы. 615 известных пословиц с переводом»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Турецкие пословицы – первая книга для изучения турецкого языка из серии İYİ Dersler, в которой представлено 615 наиболее известных пословиц для более углубленного изучения языка. Книга является дополнительным материалом к основным учебникам İYİ Dersler.

İYİ Dersler. Турецкие пословицы. 615 известных пословиц с переводом — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «İYİ Dersler. Турецкие пословицы. 615 известных пословиц с переводом», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Татьяна Вита

İYİ Dersler. Турецкие пословицы. 615 известных пословиц с переводом

A

1. Abanın değeri yağmurda bilinir.

Ценность плаща узнается в дождь.

2. Acele işe şeytan karışır.

В поспешное дело дьявол вмешивается.

3. Acı patlıcanı kırağı çalmaz.

Горький баклажан иней не ворует.

4. Acınmaktansa haset edilmek evladır.

Лучше пусть завидуют, чем будут жалеть.

5. Aç köpek fırın duvarını deler.

Голодный пёс стену печи продырявит.

6. Aç ile dost olayım diyen peşin karnını doyursun.

Сказавший – «А не подружиться ли мне с голодным», заранее пусть желудок наполнит.

7. Aç tavuk uykusunda darı görür.

Голодная курица во сне просо видит.

8. Açık yaraya tuz ekilmez.

На открытую рану соль не посыпают.

9. Acıkmış kudurmuştan beterdir.

Голодный хуже бешенного.

10. Açın halini tok bilmez.

Сытый голодного не разумеет.

11. Açın karnı doyar, gözü doymaz.

У голодного желудок насытится, глаз не насытится.

12. Adadığı çok, verdiği yok.

Много клянется, ничего не дает.

13. Adam adama lazım olur.

Человек в человеке нуждается.

14. Adam adamı bir kere aldatır.

Человек человека обманывает один раз.

15. Adam arkadaşından bellidir.

Человек определяется по другу.

16. Adam kıymetini adam bilir.

Человек знает человеческую ценность.

17. Adam olacak oğlan doğuşundan bellidir.

Каким будет мужчиной станет сын видно с рождения.

18. Adam sormakla alim olur.

Человек становится ученым, когда спрашивает.

19. Adam yanıla yanıla, pehlivan yenile yenile.

Человек – на ошибках, а борец – на поражениях. (На ошибках учатся).

20. Adamın yüzü değil, özü güzel olsun.

Пусть не лицо человека, а его внутренняя сущность будет красивой.

21. Affet ama unutma.

Прости, но не забывай.

22. Ağaç kökünden kurur.

Дерево сохнет с корня.

23. Ağaç kökünden çürür.

Дерево гниет с корня.

24. Ağaç kökünden yıkılır.

Дерево ломается с корня.

25. Ağaç, meyvesi olunca başını aşağı salar.

Когда на дереве созревают плоды, верхушка тянется к низу.

26. Ağaç yaş iken eğilir.

Дерево гнется с годами.

27. Ağaç yaprağıyla güzeldir.

Дерево красиво с листьями.

28. Ağacı kurt, insanı dert yer.

Червь съедает дерево, а проблемы – человека.

29. Ağır kazan geç kaynar.

Тяжелый котел поздно закипает.

30. Ağır taş yerinden oynamaz.

Тяжелый камень с места не сдвинется.

31. Ağız yüreğin taşıdığını söyler.

Что сердце несет, то уста и говорят.

32. Ağlamak akçe etmez.

Плачь денег не принесет. (Слезами горю не поможешь).

33. Ağlamak para etmez.

Плачь денег не принесет. (Слезами горю не поможешь).

34. Ağlamayan çocuğa meme vermezler.

Не плачущему ребенку грудь не дают.

35. Ağladım başaramadım, güldüm günümü geçirdim.

Заплакал – не справился, засмеялся – день прожил.

36. Ağrısız baş yastık istemez.

Здоровая голова подушки не требует.

37. Ahlatın iyisini ayılar yer.

Лучшие груши едят медведи.

38. Ahmet almadı, Mehmet vermedi.

Ахмет – не взял, Мехмет – не дал.

39. Ak akçe kara gün içindir.

Белая денежка для черного дня.

40. Ak koyunun kara kuzusu da olur.

И у белой овцы бывают черные ягнята. (В семье не без урода).

41. Ak köpek, kara köpek, ikisi de köpektir.

Белая собака, черная собака, обе – собаки.

42. Akar su pislik tutmaz.

Проточная вода грязи не держит.

43. Akıl akıldan üstündür.

Один разум сверху другого.

44. Akıl için tarik birdir.

У разума один путь.

45. Akıl para ile satılmaz.

Ум за деньги не продаётся.

46. Akıl yaşta değil, baştadır.

Ум не в возрасте, а в голове.

47. Akıllı babanın akılsız oğlu olur.

У умного отца глупый сын бывает.

48. Akıllı bildiğini söyler, deli söylediğini bilmez.

Умный говорит то, что знает, а дурак не знает, что говорит.

49. Akıllı düşününceye kadar deli oğlunu everir.

Пока умный думает, как женить своего сына, дурак своего женит.

50. Akıllı tez kocar.

Умный быстро взрослеет.

51. Akıllı züğürt kara gün görmez.

Умный бедняк черных дней не увидит.

52. Akılsız başa devlet konmaz, konsa bile çok durmaz.

На глупую голову счастье не свалится, а если и свалится, то долго не пробудет.

53. Aklınla gör, kalbinle işit.

Смотри умом, слушай сердцем.

54. Akmasa da damlar.

Если не потечет, то покапает.

55. Akşam oldu kon, sabah oldu göç.

Наступил вечер – остановись на ночлег, наступило утро – переселяйся.

56. Akşamın işini sabaha bırakma.

Вечерние дела не оставляй на утро.

57. Al gülüm, ver gülüm.

Бери улыбаясь, давай улыбаясь.

58. Alçak eşek binmeye kolay, öksüz çocuk dövmeye kolay.

На низкого осла легче садиться, а сироту – легче бить.

59. Alın terlemeyince mal kazanılmaz.

Пока лоб не вспотеет, имущество не заработаешь.

60. Allah bilir ama kul da sezer.

Аллах знает, но и раб догадывается.

61. Allah bilir işini.

Аллах своё дело знает.

62. Allah dağına göre kar verir.

Аллах посылает снег по размеру горы.

63. Allah ilmi dileyene, malı dilediğine verir.

Аллах даёт науку тому, кто просит, а богатство – тому, кому сам захочет.

64. Allah kardeşi kardeş yaratmış, kesesini ayrı yaratmış.

Аллах сотворил братьев братьями, но кошельки им создал отдельные.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «İYİ Dersler. Турецкие пословицы. 615 известных пословиц с переводом»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «İYİ Dersler. Турецкие пословицы. 615 известных пословиц с переводом» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Татьяна Вита - Ходжа Насреддин
Татьяна Вита
Отзывы о книге «İYİ Dersler. Турецкие пословицы. 615 известных пословиц с переводом»

Обсуждение, отзывы о книге «İYİ Dersler. Турецкие пословицы. 615 известных пословиц с переводом» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x