Татьяна Вита - İYİ Dersler. Турецкие пословицы. 615 известных пословиц с переводом

Здесь есть возможность читать онлайн «Татьяна Вита - İYİ Dersler. Турецкие пословицы. 615 известных пословиц с переводом» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2022, Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

İYİ Dersler. Турецкие пословицы. 615 известных пословиц с переводом: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «İYİ Dersler. Турецкие пословицы. 615 известных пословиц с переводом»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Турецкие пословицы – первая книга для изучения турецкого языка из серии İYİ Dersler, в которой представлено 615 наиболее известных пословиц для более углубленного изучения языка. Книга является дополнительным материалом к основным учебникам İYİ Dersler.

İYİ Dersler. Турецкие пословицы. 615 известных пословиц с переводом — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «İYİ Dersler. Турецкие пословицы. 615 известных пословиц с переводом», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

65. Allah sabırlı kulunu sever.

Аллах любит терпеливых.

66. Allah seni dünya boş kalmasın diye yaratmış.

Аллах сотворил тебя, чтобы мир не был пустым.

67. Allah seni Sultan Selime vezir yapsın.

Пусть Аллах сделает тебя визирем султана Селима.

68. Allah zengine mal verir, fakire çocuk.

Аллах богатому товар дает, а бедному – ребенка.

69. Allah’ın bildiği kuldan saklanmaz.

Знания Аллаха от его раба не спрячутся.

70. Aldatmak alçaklık, aldanmak ahmaklık.

Обманывать – подлость, обманываться – глупость.

71. Alın terlemeyince mal kazanılmaz.

Пока лоб не вспотеет, добра не заработаешь.

72. Alet işler, el övünür.

Орудие работает, рука гордится.

73. Almadan vermek Allaha’a yaraşır.

Давать, ничего не получая взамен, подобает только Аллаху.

74. Altı olur, yedi olur, hep Allah’ın dediği olur.

Можно шесть, можно семь, все будет так, как сказал Аллах.

75. Altın anahtar her kilidi açar.

Золотой ключ любой замок открывает.

76. Altın çamura düşmekle tunç olmaz.

Золото, упав в грязь, бронзой не станет.

77. Ambarda duran sıçan aç kalmaz.

Крыса в сарае голодной не останется.

78. Amcamla dayım, herkesten aldım payım.

Мой дядя со стороны матери вместе с дядей со стороны отца, я от всех получил наследство.

79. Araba ile tavşan avlanmaz.

За зайцем на повозке не охотятся.

80. Araba kırılınca yol gösteren çok olur.

Когда ломается машина, много желающих показать дорогу.

81. Arı bal alacak çiçeği bilir.

Пчела знает с какого цветка брать мед.

82. Arı baldan kaçmaz.

Пчела от меда не убежит.

83. Arif düşman ahmak dosttan daha iyidir.

Умный враг лучше глупого друга.

84. Arkadaşını söyle, kim olduğunu söyleyeyim.

Скажи мне, кто твой друг, и я скажу кто ты.

85. Armudun sapı, üzümün çöpü var.

У груши есть черешок, у винограда – мусор.

86. Armut dalının dibine düşer.

Груша падает под ветку. (Яблоко от яблони не далеко падает).

87. Arnavut’a sormuşlar “cehenneme gider misin?” diye “aylık kaç?” demiş.

У албанца спросили: «Пойдешь в ад?», «Зарплата какая?» -сказал он.

88. Aşığa Bağdat sorulmaz.

У влюбленных про Багдат не спрашивают.

89. Aşığa Bağdat uzak değil.

Для влюбленных Багдат не далеко.

90. Aşığın gözü kördür.

Глаза влюбленного слепы.

91. Aşık ile delinin farkı biri gülmez biri ağlamazmış.

Разница между влюбленным и сумасшедшим в том, что один не смеется, другой не плачет.

92. Aşk dudaktan çıkan bir kelime değil, gözlerden akan yaştır.

Maksat bir sevgili uğruna ölmek değil, uğrunda ölünecek bir sevgili bulmaktır.

Любовь – это не слово, которое слетает с губ, это слеза, которая катится с глаз. Цель – не умереть ради любимого, а найти того, ради кого можно было бы умереть.

93. At adımına göre değil, adamına göre yürür.

Лошадь не по своему шагу идет, а как хозяин захочет.

94. At binenin kılıç kuşananındır.

Лошадь наезднику принадлежит, а меч тому, на ком висит.

95. At bulunur meydan bulunmaz.

Конь – есть, а площади – нет.

96. At yiğidin yoldaşıdır.

Конь – товарищ джигита.

97. Ata eyer, eyere de er gerek.

Лошади – седло, а седлу боец нужен.

98. Atalar sözü sözlerin özü.

Пословица – суть слова.

99. Atasını tanımayan Allah’ını tanımaz.

Не признающий отца, не признает Аллаха.

100. Ateş düştüğü yeri yakar.

Огонь сжигает то место, куда падает.

101. Atılan ok geri dönmez.

Брошенная стрела назад не возвращается.

102. Atın ölümü arpadan olsun.

Смерть лошади может быть от ячменя.

103. Atın ölümü itin bayramıdır.

Смерть коня – праздник собакам.

104. Atlar nallanırken kurbağalar ayak uzatırlar.

Когда коней подковывают, лягушки лапы протягивают.

105. Attan inip eşeğe binmek.

Сойдя с коня, сесть на ишака.

106. Ay akşamdan doğdu.

Луна с вечера родилась.

107. Ay var, yılı besler, yıl var, ayı beslemez.

Бывает месяц – год прокормит, бывает – год и месяца не прокормит.

108. Ayağını yorganına göre uzat.

Протягивай ноги по одеялу.

109. Ayının kırk türküsü (hikayesi) varmış, hepsi de ahlat üstüne.

У медведя сорок народных песен (историй) было, и все – на вершине дикой груши.

110. Ayvaz kasap, hep bir hesap.

Что хирург, что мясник – одно и тоже.

111. Az hiçten iyidir.

Лучше мало, чем ничего.

112. Az söyle çok dinle.

Мало говори, много слушай.

113. Azı aramayan çoğu bulamaz.

Кто не ищет малого, не найдет большого.

B

1. Baba düşmanı oğul dostu olamaz.

Враг отца не может быть другом сына.

2. Baba mirası mum gibi çabuk söner.

Отцовское наследство как свеча, сгорает быстро.

3. Babanın sanatı oğluna mirastır.

Мастерство отца – наследство для сына.

4. Bal bal demekle ağız tatlı olmaz.

Если говорить «мед, мед», во рту сладко не станет.

(С разговоров сыт не будешь).

5. Bal olan yerde sinek de bulunur.

В месте, где мёд, и мухи найдутся.

6. Bal tutan parmağını yalar.

Держащий мед – палец лижет.

7. Balık ağa girdikten sonra aklı başına gelir.

После того, как рыба попадается в сеть, она начинает соображать.

8. Balık baştan kokar.

Рыба гниет с головы.

9. Balım olsun, sinek Bağdat’tan gelir.

Пусть у меня будет мед, а муха и из Багдада прилетит.

10. Bahar gelmeden bülbül ötmez.

Пока весна не придет – соловей не запоет.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «İYİ Dersler. Турецкие пословицы. 615 известных пословиц с переводом»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «İYİ Dersler. Турецкие пословицы. 615 известных пословиц с переводом» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Татьяна Вита - Ходжа Насреддин
Татьяна Вита
Отзывы о книге «İYİ Dersler. Турецкие пословицы. 615 известных пословиц с переводом»

Обсуждение, отзывы о книге «İYİ Dersler. Турецкие пословицы. 615 известных пословиц с переводом» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x