„Do vězení odveďte toho lživého šejdíře!“ poručil kníže, a služebníci učinili podle rozkazu. V srdci nebylo knížeti, jak se stavěl; slova hvězdářova otřásla jím jako hlas soudný. Poprvé se v něm ozvalo svědomí! Správce odvezli napolo mrtvé domů, žádný z nich do huby nevzal. Sebravše všechno jmění své, sedli do vozů, ujeli na své statky a dali hrady ze všech stran zatarasit, aby pro ně čerti přijít nemohli. Kníže se obrátil na pravou cestu, žil tiše a pokojně, a zponenáhla se pouštěl do spravování země, doufaje, že se snad přece krutý osud nevyplní.
O těch věcech neměl chudý ovčák ani zdání(об этих вещах не имел бедный пастух никакого представления; zdání – представление ) ; den jak den pásal své stádo a nestaral se pranic, co se ve světě děje(день за днем он пас свое стадо и ничуть не заботился /о том/, что в мире происходит; starat se – заботиться; dít se – происходить ) . Jednoho dne znenadání stojí před nim čert a praví k němu(однажды внезапно становится перед ним черт и говорит ему; znenadání – внезапно ) : „Přišel jsem, ovčáčku, abych se ti za tvou službu odměnil(пришел я, пастух, чтобы тебя за твою услугу отблагодарить; odměnit se – отблагодарить ) . Až bude čtvrť měsíce, mám odnést do pekla bývalé správce země, protože okrádali chudý lid a knížeti zle radili(когда луна войдет во вторую четверть, я должен буду унести в ад бывших наместников, потому что они обирали нищий народ и князю дурно советовали; až – когда; okrádat – обирать; radit – советовать ) . Ale víš-li co, poněvadž vidím, že se polepší, nechám je tu a přitom se ti hned odměním(но знаешь ли что, поскольку я вижу, что они исправляются, я оставлю их здесь и при этом тебя тотчас же награжу; polepšit se – исправиться; nechat – оставить; přitom – притом ) . Až přijde ten a ten den, vejdi do prvního hradu, kde bude množství lidu(когда придет такой-то день, войди в первый замок, где будет множество народу; množství – множество ) . Až se strhne v hradu křik, služebníci vrata otevřou a já pána pryč povedu(когда поднимется в замке крик, слуги врата отворят и я хозяина прочь поведу; strhnout se – разразиться; pryč – прочь ) , tu ke mně přistup a řekni(тут ты ко мне подойди и скажи; přistoupit – подойти ) : „Odejdi v tu chvíli, sice bude zle(уйди сейчас же, иначе будет плохо; odejít – уйти; sice – зд.: иначе ) !“ Já tě poslechnu a půjdu(я тебя послушаюсь и пойду; poslechnout – послушаться ).
O těch věcech neměl chudý ovčák ani zdání; den jak den pásal své stádo a nestaral se pranic, co se ve světě děje. Jednoho dne znenadání stojí před nim čert a praví k němu: „Přišel jsem, ovčáčku, abych se ti za tvou službu odměnil. Až bude čtvrť měsíce, mám odnést do pekla bývalé správce země, protože okrádali chudý lid a knížeti zle radili. Ale víš-li co, poněvadž vidím, že se polepší, nechám je tu a přitom se ti hned odměním. Až přijde ten a ten den, vejdi do prvního hradu, kde bude množství lidu. Až se strhne v hradu křik, služebníci vrata otevřou a já pána pryč povedu, tu ke mně přistup a řekni: „Odejdi v tu chvíli, sice bude zle!“ Já tě poslechnu a půjdu.
Potom si ale dej od pána dva pytle zlata dát, a nebude-li chtít, řekni jen, že mě zavoláš(но после себе от хозяина два мешка золота запроси: «дай себе дать», и если он не захочет, скажи только, что позовешь меня; zavolat – позвать ) . Od toho jdi k druhému hradu, a též tak udělej a stejný plat požádej(от этого иди ко второму замку и тоже так сделай и такую же плату попроси; též – тоже; udělat – сделать; stejný – такой же; plat, m – плата; požádat – попросить ) . S penězi ale dobře hospodař a užívej jich k dobrému(но с деньгами хорошо хозяйствуй и используй их во благо; hospodařit – хозяйствовать; užívat – использовать ) . Až bude měsíc v úplňku, musím odnést samého knížete, než to bych ti neradil, abys ho chtěl vysvobodit(когда будет полнолуние, я должен буду унести самого князя, но я бы тебе не советовал, чтобы ты его хотел освободить) , sice bys musel vlastní svou kůži nastavit(иначе бы тебе пришлось собственной своей шкурой заплатить; vlastní – собственный; kůže – шкура; nastavit – заплатить ) .“ To dořekl a odešel(досказал это и ушел; doříci – досказать ).
Potom si ale dej od pána dva pytle zlata dát, a nebude-li chtít, řekni jen, že mě zavoláš. Od toho jdi k druhému hradu, a též tak udělej a stejný plat požádej. S penězi ale dobře hospodař a užívej jich k dobrému. Až bude měsíc v úplňku, musím odnést samého knížete, než to bych ti neradil, abys ho chtěl vysvobodit, sice bys musel vlastní svou kůži nastavit.“ To dořekl a odešel.
Ovčák si pamatoval každé slovo(пастух помнил каждое слово; pamatovat si – помнить ) . Když bylo čtvrť měsíce, vypověděl službu a šel ke hradu, kde jeden z těch dvou správců zůstával(когда луна вошла во вторую четверть: «была четверть луны», он бросил службу и пошел к замку, где жил один из тех двух наместников; vypovědět – зд.: бросить ) . Přišel tam právě včas(он пришел туда как раз вовремя; pravě – как раз; včas – вовремя ) . Zástupy lidstva stály tu a dívaly se, až čert pána ponese(толпы народа стояли здесь и смотрели, когда /же/ черт понесет хозяина; zástup, m – толпа; dívat se – смотреть; až – когда наконец ) . Tu se strhne v zámku zoufanlivý křik, vrata se otevřou, a černý táhne pána ven, zsinalého a napolo mrtvého(тут раздается в замке отчаянный крик, ворота отворяются, и черный тащит хозяина наружу, посиневшего и наполовину мертвого; zoufanlivý = zoufalý – отчаянный; ven – наружу; táhnout – тащить; zsinalý – посиневший ) . Tu vystoupí z lidu ovčák, vezme pána za ruku a čerta odstrčiv volá: „Odejdi, sice bude s tebou zle!“(тут выступает из /гущи/ народа пастух, берет господина за руку и, оттолкнув черта, кричит: «Уйди, а то будет тебе плохо!»; vystoupit – выступить; odstrčit – оттолкнуть ) . Tu chvíli čert zmizí, a potěšený pán líbá ruku ovčákovu, ptaje se ho, co žádá za odměnu(в эту минуту черт /вдруг как/ исчезнет; и обрадованный пан целует руку пастуху, спрашивая его, что он просит в награду; zmizet – исчезнуть; potěšený – обрадованный; líbat – целовать; odměna, f – вознаграждение ) . Když řekl ovčák, že dva pytle zlata, poručil pán, aby se mu ho tolik bez meškání vydalo(когда пастух сказал, что /просит/ два мешка золота, велел хозяин, чтобы ему его /золота/ столько без промедления выдали; meškání – промедление ).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу