• Пожаловаться

Оскар Уайльд: Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost

Здесь есть возможность читать онлайн «Оскар Уайльд: Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 2013, ISBN: 978-5-7873-0761-0, издательство: Array Литагент «Восточная книга», категория: foreign_language / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Оскар Уайльд Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost
  • Название:
    Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2013
  • Город:
    Москва
  • Язык:
    Русский
  • ISBN:
    978-5-7873-0761-0
  • Рейтинг книги:
    5 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге предлагается повесть Оскара Уайльда «Кентервильское привидение», адаптированная (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой. Издание третье.

Оскар Уайльд: другие книги автора


Кто написал Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Little squirrels peered at them from the beechtrees as they went by and the - фото 31

картинка 32Little squirrels peered at them from the beech-trees as they went by, and the rabbits scudded away through the brushwood and over the mossy knolls, with their white tails in the air. As they entered the avenue of Canterville Chase, however, the sky became suddenly overcast with clouds, a curious stillness seemed to hold the atmosphere, a great flight of rooks passed silently over their heads, and, before they reached the house, some big drops of rain had fallen.

Standing on the steps to receive them was an old woman(на ступеньках стояла, встречая их, старая женщина; to stand ) , neatly dressed in black silk, with a white cap and apron(опрятно одетая в черное шелковое /платье/, в белом чепце и переднике; black silk – черный шелк ) . This was Mrs. Umney, the housekeeper(это была миссис Амней, экономка) , whom Mrs. Otis, at Lady Canterville’s earnest request(которую миссис Отис, по искренней просьбе леди Кентервиль) , had consented to keep in her former position(согласилась оставить в ее прежней должности) . She made them each a low curtsey as they alighted(она сделала каждому из них низкий реверанс, когда они выходили из экипажа; to alight – слезать; спешиваться, сходить ) and said in a quaint, old-fashioned manner(и сказала в странной, старомодной манере) , “I bid you welcome to Canterville Chase(я приветствую вас /по поводу вашего прибытия/ в Кентервиль Чейз; to bid welcome – /уст./ приветствовать ) ”.

Standing on the steps to receive them was an old woman neatly dressed in black - фото 33

картинка 34Standing on the steps to receive them was an old woman, neatly dressed in black silk, with a white cap and apron. This was Mrs. Umney, the housekeeper, whom Mrs. Otis, at Lady Canterville’s earnest request, had consented to keep in her former position. She made them each a low curtsey as they alighted, and said in a quaint, old-fashioned manner, “I bid you welcome to Canterville Chase.”

Following her(следуя за ней) , they passed through the fine Tudor hall into the library(они прошли через прекрасный тюдорианский холл в библиотеку) , a long, low room, panelled in black oak(длинную, /с низким потолком/ комнату, обитую панелью из черного дуба) , at the end of which was a large stained glass window(в конце которой находилось широкое витражное окно; stained glass – цветное стекло; stain – пятно; to stain – пятнать; красить; набивать рисунок ) . Here they found tea laid out for them(там они обнаружили чай, сервированный для них; to find – находить; обнаруживать; to lay out – выкладывать, выставлять ) , and, after taking off their wraps(и, после того как они сняли накидки; to take off ) , they sat down and began to look round(они уселись и начали осматриваться; to sit down; to begin ) , while Mrs. Umney waited on them(в то время как миссис Амней прислуживала им).

Following her they passed through the fine Tudor hall into the library a - фото 35

картинка 36Following her, they passed through the fine Tudor hall into the library, a long, low room, panelled in black oak, at the end of which was a large stained glass window. Here they found tea laid out for them, and, after taking off their wraps, they sat down and began to look round, while Mrs. Umney waited on them.

Suddenly Mrs. Otis caught sight of a dull red stain on the floor just by the fireplace(внезапно миссис Отис заметила темно-красное пятно на полу как раз возле камина; to catch sight – заметить: «поймать вид» ) , and, quite unconscious of what it really signified(и, совсем не подозревая, чтό все это значит; unconscious – не осознающий /что-либо/ ) , said to Mrs. Umney(сказала миссис Амней) , “I am afraid something has been spilt there(я боюсь, там что-то пролили; to spill ) .”

Suddenly Mrs Otis caught sight of a dull red stain on the floor just by the - фото 37

картинка 38Suddenly Mrs. Otis caught sight of a dull red stain on the floor just by the fireplace, and, quite unconscious of what it really signified, said to Mrs. Umney, “I am afraid something has been spilt there.”

“Yes, madam,” replied the old housekeeper in a low voice(«Да, мадам», тихо ответила старая экономка; in a low voice – тихим: «низким» голосом ) , “blood has been spilt on that spot(кровь была пролита на этом месте) .”

blood has been spilt on that spot Yes madam replied the old housekeeper - фото 39

“blood has been spilt on that spot”

Yes madam replied the old housekeeper in a low voice blood has been spilt - фото 40

картинка 41“Yes, madam,” replied the old housekeeper in a low voice, “blood has been spilt on that spot.”

“How horrid(как ужасно) !” cried Mrs. Otis(воскликнула) ; “I don’t at all care for blood-stains in a sitting-room(я вовсе не люблю пятен крови в гостиной) . It must be removed at once(оно должно быть удалено немедленно) .”

How horrid cried Mrs Otis I dont at all care for bloodstains in a - фото 42

картинка 43“How horrid!” cried Mrs. Otis; “I don’t at all care for blood-stains in a sitting-room. It must be removed at once.”

The old woman smiled(старая женщина улыбнулась) , and answered in the same low mysterious voice(и ответила тем же тихим, таинственным голосом) , “It is the blood of Lady Eleanore de Canterville(это кровь леди Элеоноры де Кентервиль) , who was murdered on that very spot by her own husband(которая была убита на этом самом месте ее собственным мужем) , Sir Simon de Canterville, in 1575(сэром Саймоном де Кентервиль в 1575 году) . Sir Simon survived her nine years(сэр Саймон пережил ее на девять лет) , and disappeared suddenly under very mysterious circumstances(и исчез внезапно при очень странных обстоятельствах) . His body has never been discovered(его тело /так и/ не было найдено; never – никогда; употр. для выражения эмоционального отрицания ) , but his guilty spirit still haunts the Chase(но его /отягощенный виной/ дух все еще бродит по усадьбе; guilty – виновный; guilt – вина ) . The blood-stain has been much admired by tourists and others, and cannot be removed(пятном крови весьма восхищаются туристы и другие /посетители/ и его нельзя удалить: «не может быть удалено») .”

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.