Оскар Уайльд - Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost

Здесь есть возможность читать онлайн «Оскар Уайльд - Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2013
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-0761-0
  • Рейтинг книги:
    5 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге предлагается повесть Оскара Уайльда «Кентервильское привидение», адаптированная (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Издание третье.

Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

III

The next morning, when the Otis family met at breakfast(на другое утро, когда семья Отисов встретилась за завтраком; to meet ) , they discussed the ghost at some length(они некоторое время обсуждали привидение; at length – наконец; подробно; length – длина ) . The United States Minister was naturally a little annoyed(посол Соединенных штатов был, конечно, несколько раздосадован) to find that his present had not been accepted(обнаружив, что его подарок не был принят) . “I have no wish(у меня нет желания) ,” he said, “to do the ghost any personal injury(наносить привидению какое-либо личное оскорбление) , and I must say(но я должен сказать) , that considering the length of time he has been in the house(что, принимая во внимание все то время, которое он находится в доме; length of time – продолжительность времени ) , I don’t think it is at all polite to throw pillows at him(я думаю, что вовсе не вежливо бросаться в него подушками) ”, – a very just remark(очень справедливое замечание) , at which, I am sorry to say(при котором, я должен с сожалением сказать) , the twins burst into shouts of laughter(близнецы громко расхохотались; to burst into laughter – расхохотаться: «разразиться смехом»; to burst – лопнуть; разразиться; laughter – смех; shout – возглас, крик ) . “Upon the other hand,” he continued(с другой стороны, продолжал он) , “if he really declines to use the Rising Sun Lubricator(если оно на самом деле отказывается использовать машинное масло «Восходящее Солнце») , we shall have to take his chains from him(нам придется снять с него цепи) . It would be quite impossible to sleep(было бы невозможно спать) , with such a noise going on outside the bedrooms(/когда / такой шум раздается рядом со спальнями) .”

The next morning when the Otis family met at breakfast they discussed the - фото 79

картинка 80The next morning, when the Otis family met at breakfast, they discussed the ghost at some length. The United States Minister was naturally a little annoyed to find that his present had not been accepted. “I have no wish,” he said, “to do the ghost any personal injury, and I must say that, considering the length of time he has been in the house, I don’t think it is at all polite to throw pillows at him,” – a very just remark, at which, I am sorry to say, the twins burst into shouts of laughter. “Upon the other hand,” he continued, “if he really declines to use the Rising Sun Lubricator, we shall have to take his chains from him. It would be quite impossible to sleep, with such a noise going on outside the bedrooms.”

For the rest of the week, however(однако до конца недели) , they were undisturbed(их никто не беспокоил; to disturb – беспокоить ) , the only thing that excited any attention(и единственная вещь, которая привлекла их внимание) being the continual renewal of the blood-stain on the library floor(было постоянное появление: «возобновление» пятна крови на полу библиотеки) . This certainly was very strange(это было, конечно, очень странно) , as the door was always locked at night by Mr. Otis(так как дверь всегда запиралась на ночь мистером Отисом) , and the windows kept closely barred(а окна были забраны частой решеткой; to keep – держать; хранить ) . The chameleon-like colour, also, of the stain excited a good deal of comment(хамелеоноподобный цвет пятна также вызвал много замечаний) . Some mornings it was a dull (almost Indian) red(иногда он был тусклого, почти красного цвета) , then it would be vermilion(иногда ярко-красного) , then a rich purple(затем ярко-пурпурного) , and once when they came down for family prayers(а однажды, когда они спустились вниз для /произнесения/ семейных молитв) , according to the simple rites of the Free American Reformed Episcopalian Church [13](в соответствии с простыми обычаями Свободной американской реформированной епископальной церкви) , they found it a bright emerald-green(они обнаружили, что оно было яркого изумрудно-зеленого цвета) . These kaleidoscopic changes naturally amused the party very much(эти изменения, /происходящие как в калейдоскопе/, конечно, весьма забавляли их) , and bets on the subject were freely made every evening(и каждое утро делались ставки на этот предмет; freely – свободно, вольно ) . The only person who did not enter into the joke was little Virginia(единственный человек, который не принимал участия в этих шутках, была Вирджиния) , who, for some unexplained reason(которая, по какой-то необъяснимой причине; to explain – объяснять ) , was always a good deal distressed at the sight of the blood-stain(была всегда очень расстроена при виде пятна крови) , and very nearly cried the morning it was emerald-green(и чуть не заплакала в то утро, /когда/ оно оказалось изумрудно-зеленым).

For the rest of the week however they were undisturbed the only thing that - фото 81

картинка 82For the rest of the week, however, they were undisturbed, the only thing that excited any attention being the continual renewal of the blood-stain on the library floor. This certainly was very strange, as the door was always locked at night by Mr. Otis, and the windows kept closely barred. The chameleon-like colour, also, of the stain excited a good deal of comment. Some mornings it was a dull (almost Indian) red, then it would be vermilion, then a rich purple, and once when they came down for family prayers, according to the simple rites of the Free American Reformed Episcopalian Church, they found it a bright emerald-green. These kaleidoscopic changes naturally amused the party very much, and bets on the subject were freely made every evening. The only person who did not enter into the joke was little Virginia, who, for some unexplained reason, was always a good deal distressed at the sight of the blood-stain, and very nearly cried the morning it was emerald-green.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x