Михаил Сарапов - Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories

Здесь есть возможность читать онлайн «Михаил Сарапов - Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-905971-42-6
  • Рейтинг книги:
    4 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книгу вошли популярные мистические новеллы английских и американских авторов XIX – начала ХХ вв., от знаменитого «Дилижанса-призрака» Амалии Эдвардс до произведений признанных корифеев жанра Монтегю Родса Джеймса и Эдварда Бенсона.
Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу обучающего чтения Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Dr Teesdale was a bachelor and a man of independent means and lived in a - фото 269

картинка 270 Dr Teesdale was a bachelor and a man of independent means, and lived in a tall-windowed and commodious house in Bedford Square, where a plain cook of surpassing excellence looked after his food, and her husband his person. There was no need for him to practise a profession at all, and he performed his work at the prison for the sake of the study of the minds of criminals. Most crime – the transgression, that is, of the rule of conduct which the human race has framed for the sake of its own preservation – he held to be either the result of some abnormality of the brain or of starvation. Crimes of theft, for instance, he would by no means refer to one head; often it is true they were the result of actual want, but more often dictated by some obscure disease of the brain. In marked cases it was labelled as kleptomania, but he was convinced there were many others which did not fall directly under dictation of physical need. More especially was this the case where the crime in question involved also some deed of violence, and he mentally placed underneath this heading, as he went home that evening, the criminal at whose last moments he had been present that morning. The crime had been abominable, the need of money not so very pressing, and the very abomination and unnaturalness of the murder inclined him to consider the murderer as lunatic rather than criminal. He had been, as far as was known, a man of quiet and kindly disposition, a good husband, a sociable neighbour. And then he had committed a crime, just one, which put him outside all pales. So monstrous a deed; whether perpetrated by a sane man or a mad one, was intolerable; there was no use for the doer of it on this planet at all. But somehow the doctor felt that he would have been more at one with the execution of justice, if the dead man had confessed. It was morally certain that he was guilty, but he wished that when there was no longer any hope for him he had endorsed the verdict himself.

He dined alone that evening(в этот вечер он обедал один) , and after dinner sat in his study which adjoined the dining-room(и после обеда сидел в своем кабинете, который примыкал к столовой) , and feeling disinclined to read(не чувствуя желания читать; disinclined – несклонный, нерасположенный ) , sat in his great red chair opposite the fireplace, and let his mind graze where it would(/он/ сел в свое большое красное кресло напротив камина и позволил своим мыслям свободно витать: «позволил своему уму пастись, где он захочет») . At once almost, it went back to the curious sensation he had experienced that morning(почти сразу они вернулись к тому странному: «любопытному» ощущению, что он испытал тем утром) , of feeling that the spirit of Linkworth was present in the mortuary, though life had been extinct for an hour(к чувству, что дух Линкворта присутствовал в морге, хотя жизнь покинула тело час назад; extinct – угасший ) . It was not the first time, especially in cases of sudden death, that he had felt a similar conviction(это было не в первый раз, особенно в случаях внезапной смерти, что он испытывал подобное чувство; conviction – убежденность, твердая вера ) , though perhaps it had never been quite so unmistakable as it had been today(хотя, возможно, оно никогда не было таким cовершенно однозначным: «безошибочным», как сегодня) . Yet the feeling, to his mind, was quite probably formed on a natural and psychical truth(хотя это чувство, на его взгляд: «для его ума», было, вполне возможно, основано на естественном психическом факте; truth – правда; истина ) . The spirit – it may be remarked that he was a believer in the doctrine of future life(дух – тут стоит: «можно» заметить, что он был сторонником доктрины жизни после смерти; believer – верующий; приверженец, сторонник; future life = a life after death = afterlife – жизнь после смерти, загробная жизнь ) , and the non-extinction of the soul with the death of the body(и того, что душа не умирает: «и неугасания души» со смертью тела) – was very likely unable or unwilling to quit at once and altogether the earthly habitation(вполне вероятно, был не в состоянии или не хотел покидать сразу и навсегда свое земное пристанище) , very likely it lingered there, earthbound, for a while(вполне вероятно, некоторое время он медлил возле тела, привязанный к бренной плоти; earthbound – земной; связанный с жизнью; earth – земля; to bind – связывать; привязывать ) . In his leisure hours Dr Teesdale was a considerable student of the occult(немало своего свободного времени доктор Тисдейл уделял изучению оккультизма: «в свои часы досуга доктор Тисдейл был заметным исследователем оккультного»; leisure – / сущ. / досуг, свободное время; / прил. / свободный; considerable – значительный; важный; почитаемый; student – изучающий / что-либо / ; ученый ) , for like most advanced and proficient physicians, he clearly recognised how narrow was the boundary of separation between soul and body(так как – как большинство прогрессивных и опытных врачей – он ясно понимал, как тонка была граница между душой и телом; advanced – выдвинутый вперeд, находящийся впереди; современный, передовой; proficient – искусный; опытный; умелый; narrow – узкий; едва достаточный, минимальный; separation – отделение; разделение ) , how tremendous the influence of the intangible was over material things(насколько огромно было влияние неосязаемого/непостижимого на материальный мир; intangible – неосязаемый; неуловимый; непостижимый ) , and it presented no difficulty to his mind(и ему совсем не казалось странным: «и это не предоставляло никакой трудности для его ума») that a disembodied spirit should be able to communicate directly with those who still were bounded by the finite and material(что бестелесный дух может быть в состоянии непосредственно сообщаться с теми, кто еще был скован конечным и материальным; to bound – ограничивать, ставить предел, сдерживать ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x