Михаил Сарапов - Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories

Здесь есть возможность читать онлайн «Михаил Сарапов - Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-905971-42-6
  • Рейтинг книги:
    4 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книгу вошли популярные мистические новеллы английских и американских авторов XIX – начала ХХ вв., от знаменитого «Дилижанса-призрака» Амалии Эдвардс до произведений признанных корифеев жанра Монтегю Родса Джеймса и Эдварда Бенсона.
Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу обучающего чтения Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

‘If you could have another three wishes,’ said the old man, eyeing him keenly(а если бы ты мог исполнить еще три желания, – сказал старик, проницательно глядя на него; wish – желание; предмет желания ) , ‘would you have them(ты бы это сделал: «ты бы получил их /осуществление своих желаний/») ?’

‘I don’t know,’ said the other(не знаю, – сказал тот) . ‘I don’t know(не знаю) .’

His tones were so grave that a hush fell upon the group If youve had your - фото 121

картинка 122 His tones were so grave that a hush fell upon the group.

‘If you’ve had your three wishes, it’s no good to you now, then, Morris,’ said the old man at last. ‘What do you keep it for?’

The soldier shook his head. ‘Fancy, I suppose,’ he said slowly. ‘I did have some idea of selling it, but I don’t think I will. It has caused enough mischief already. Besides, people won’t buy. They think it’s a fairy tale, some of them; and those who do think anything of it want to try it first and pay me afterward.’

‘If you could have another three wishes,’ said the old man, eyeing him keenly, ‘would you have them?’

‘I don’t know,’ said the other. ‘I don’t know.’

He took the paw, and dangling it between his forefinger and thumb, suddenly threw it upon the fire(он взял лапку и, покрутив между указательным и большим пальцами, неожиданно бросил ее в огонь; to dangle – болтаться, свободно свисать, качаться ) . White, with a slight cry, stooped down and snatched it off(Уайт, слегка вскрикнув: «с легким криком», наклонился и выхватил ее; slight – стройный, тонкий; лeгкий, небольшой ).

‘Better let it burn,’ said the soldier solemnly(лучше дайте ей сгореть, – многозначительно сказал военный; solemn – торжественный; важный, серьезный ).

‘If you don’t want it, Morris,’ said the other(если она тебе не нужна, – сказал Уайт: «другой») , ‘give it to me(отдай ее мне) .’

‘I won’t,’ said his friend doggedly(нет: «я не буду /отдавать/», – упрямо сказал его друг) . ‘I threw it on the fire(я бросил ее в огонь; to throw ) . If you keep it, don’t blame me for what happens(если вы ее сохраните, не вините меня за то, что случится) . Pitch it on the fire again like a sensible man(будьте благоразумны и: «как благоразумный человек» бросьте ее снова в огонь) .’

The other shook his head and examined his new possession closely(Уайт покачал головой и внимательно рассмотрел свое приобретение; new – новый; possession – владение, обладание; собственность; имущество ) . ‘How do you do it?’ he inquired(как ты это делаешь? – спросил он).

‘Hold it up in your right hand and wish aloud(подними ее в правой руке и произнеси вслух желание) ,’ said the sergeant-major, ‘but I warn you of the consequences(но предупреждаю тебя о последствиях; to warn – предостерегать, предупреждать ) .’

He took the paw and dangling it between his forefinger and thumb suddenly - фото 123

картинка 124 He took the paw, and dangling it between his forefinger and thumb, suddenly threw it upon the fire. White, with a slight cry, stooped down and snatched it off.

‘Better let it burn,’ said the soldier solemnly.

‘If you don’t want it, Morris,’ said the other, ‘give it to me.’

‘I won’t,’ said his friend doggedly. ‘I threw it on the fire. If you keep it, don’t blame me for what happens. Pitch it on the fire again like a sensible man.’

The other shook his head and examined his new possession closely. ‘How do you do it?’ he inquired.

‘Hold it up in your right hand and wish aloud,’ said the sergeant-major, ‘but I warn you of the consequences.’

‘Sounds like the Arabian Nights(похоже на сказки «Тысячи и одной ночи»; to sound – звучать; казаться; напоминать; Arabian – арабский ) ,’ said Mrs White, as she rose and began to set the supper(сказала миссис Уайт, поднимаясь и начиная накрывать на стол к ужину: «начиная накрывать ужин») . ‘Don’t you think you might wish for four pairs of hands for me(тебе не кажется, что ты мог бы загадать желание, чтобы у меня появились еще три пары рук: «пожелать четыре пары рук для меня») ?’

Her husband drew the talisman from his pocket(ее муж вытащил талисман из кармана) , and then all three burst into laughter as the sergeant-major, with a look of alarm on his face, caught him by the arm(и затем, когда старшина с тревогой на лице схватил его за руку, все трое расхохотались; to burst – внезапно или бурно начинать; laughter – смех; look – выражение лица, вид; to catch ).

‘If you must wish,’ he said gruffly(если вы непременно хотите загадать какое-нибудь желание, – сказал он резко/мрачно) , ‘wish for something sensible(загадайте что-нибудь разумное) .’

Mr White dropped it back in his pocket(мистер Уайт сунул его = талисман обратно в карман; to drop – капать; ронять, опускать ) , and placing chairs, motioned his friend to the table(и, расставив стулья, пригласил своего друга к столу; to motion – приглашать жестом, показывать жестом; motion – движение ) . In the business of supper the talisman was partly forgotten(за ужином талисман был частично забыт; business – дело, занятие ) , and afterward the three sat listening in an enthralled fashion to a second instalment of the soldier’s adventures in India(а потом эта троица сидела, зачарованно слушая вторую часть приключений старшины в Индии; to enthral – покорять, порабощать; очаровывать, увлекать, захватывать; fashion – форма, очертания; манера поведения, образ действия; instalment – часть долга, очередной взнос; очередной выпуск, часть, глава; soldier – военнослужащий, военный ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x