• Пожаловаться

Гилберт Честертон: Английский с Г. К. Честертоном. Случаи отца Брауна / Gilbert Keith Chesterton. The Sins of Prince Saradine. The Eye of Apollo

Здесь есть возможность читать онлайн «Гилберт Честертон: Английский с Г. К. Честертоном. Случаи отца Брауна / Gilbert Keith Chesterton. The Sins of Prince Saradine. The Eye of Apollo» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 2012, ISBN: 978-5-905971-41-9, издательство: Array Литагент «Восточная книга», категория: foreign_language / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Гилберт Честертон Английский с Г. К. Честертоном. Случаи отца Брауна / Gilbert Keith Chesterton. The Sins of Prince Saradine. The Eye of Apollo
  • Название:
    Английский с Г. К. Честертоном. Случаи отца Брауна / Gilbert Keith Chesterton. The Sins of Prince Saradine. The Eye of Apollo
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • Язык:
    Русский
  • ISBN:
    978-5-905971-41-9
  • Рейтинг книги:
    4 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Английский с Г. К. Честертоном. Случаи отца Брауна / Gilbert Keith Chesterton. The Sins of Prince Saradine. The Eye of Apollo: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с Г. К. Честертоном. Случаи отца Брауна / Gilbert Keith Chesterton. The Sins of Prince Saradine. The Eye of Apollo»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Продолжение приключений священника-детектива отца Брауна и его верного друга Фламбо в новеллах Г. К. Честертона «Грехи принца Сарадина» и «Глаз Аполлона». Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу обучающего чтения Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Гилберт Честертон: другие книги автора


Кто написал Английский с Г. К. Честертоном. Случаи отца Брауна / Gilbert Keith Chesterton. The Sins of Prince Saradine. The Eye of Apollo? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Английский с Г. К. Честертоном. Случаи отца Брауна / Gilbert Keith Chesterton. The Sins of Prince Saradine. The Eye of Apollo — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с Г. К. Честертоном. Случаи отца Брауна / Gilbert Keith Chesterton. The Sins of Prince Saradine. The Eye of Apollo», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“All right,” said Father Brown(хорошо, – сказал отец Браун) . “I never said it was always wrong to enter fairyland(но я никогда и не говорил, что попасть в волшебную страну – это всегда плохо; to enter – входить; проникать, попадать ) . I only said it was always dangerous(я лишь сказал, что это всегда опасно) .”

Oh bosh said Flambeau Only nice things could happen under such an - фото 23

картинка 24 “Oh, bosh!” said Flambeau. “Only nice things could happen under such an innocent moon. I am for pushing on now and seeing what does really come. We may die and rot before we ever see again such a moon or such a mood.”

“All right,” said Father Brown. “I never said it was always wrong to enter fairyland. I only said it was always dangerous.”

They pushed slowly up the brightening river(они медленно плыли по светлеющей реке) ; the glowing violet of the sky(пылающая синева неба; violet – фиолетовый, лиловый ) and the pale gold of the moon grew fainter and fainter(и тусклое золото луны становились все бледнее; pale – бледный; тусклый; to grow – расти, произрастать; делаться, становиться; faint – слабый, ослабевший; бледный, тусклый ) , and faded into that vast colourless cosmos(пока не растворились в безбрежном бесцветном космосе; to fade – вянуть, увядать /о цветах/; постепенно исчезать, растворяться ) that precedes the colours of the dawn(что /всегда/ предшествует /появлению/ красок зари; colour – цвет, оттенок; краска ) . When the first faint stripes of red and gold and grey split the horizon from end to end(как только первые бледные красно-серые с золотом полосы раскололи горизонт от края до края; to split ) they were broken by the black bulk of a town or village(их закрыла темная тень городка или поселка; to break – ломать; нарушать /целостность, единообразие/; bulk – груда, кипа ) which sat on the river just ahead of them(расположившегося на /берегу/ реки прямо перед ними; to sit – сидеть; находиться, быть расположенным ).

They pushed slowly up the brightening river the glowing violet of the sky and - фото 25

картинка 26 They pushed slowly up the brightening river; the glowing violet of the sky and the pale gold of the moon grew fainter and fainter, and faded into that vast colourless cosmos that precedes the colours of the dawn. When the first faint stripes of red and gold and grey split the horizon from end to end they were broken by the black bulk of a town or village which sat on the river just ahead of them.

It was already an easy twilight(был уже легкий сумрак) , in which all things were visible(при котором все предметы становились четкими; visible – видимый; явный ) , when they came under the hanging roofs and bridges of this riverside hamlet(когда они подошли к нависшим /над водой/ крышам и мостикам этой прибрежной деревушки; riverside – прибрежная полоса ) . The houses, with their long, low, stooping roofs(дома со своими длинными низкими и покатыми крышами; to stoop – наклонять/ся/, нагибать/ся/ ) , seemed to come down to drink at the river(казалось, спустились к реке напиться) , like huge grey and red cattle(словно огромные серо-рыжие коровы; red – красный; рыжий; cattle – крупный рогатый скот ) . The broadening and whitening dawn(набиравший силу: «ширившийся и белеющий» рассвет) had already turned to working daylight(уже превратился в обычный день; to turn – поворачивать/ся/, вращать/ся/; превращаться; working – рабочий; будний ) before they saw any living creature(прежде чем они увидели хоть какое-то живое существо) on the wharves and bridges of that silent town(на причалах и мостиках этого безмолвного городка).

It was already an easy twilight in which all things were visible when they - фото 27

картинка 28 It was already an easy twilight, in which all things were visible, when they came under the hanging roofs and bridges of this riverside hamlet. The houses, with their long, low, stooping roofs, seemed to come down to drink at the river, like huge grey and red cattle. The broadening and whitening dawn had already turned to working daylight before they saw any living creature on the wharves and bridges of that silent town.

Eventually they saw a very placid and prosperous man in his shirt sleeves(в конце концов они увидели человека в одной рубашке, весьма безмятежного и, /судя по виду/, процветающего; to be in shirt sleeves – быть без пиджака; shirt – рубаха; sleeve – рукав ) , with a face as round as the recently sunken moon(с лицом таким же круглым, как недавно зашедшая луна; to sink – тонуть; заходить, садиться /о солнце, луне/ ) , and rays of red whisker around the low arc of it(и лучиками рыжих бакенбард на нижней его части: «дуге»; around – вокруг, кругом ) , who was leaning on a post above the sluggish tide(который /стоял/, прислонившись к столбу, над лениво текущей рекой; tide – прилив/отлив; поток, течение ) . By an impulse not to be analysed(/поддавшись/ безотчетному порыву; impulse – удар, толчок; побуждение; to analyse – исследовать, анализировать ) , Flambeau rose to his full height in the swaying boat(Фламбо поднялся во весь свой рост в качающейся шлюпке; to rise ) and shouted at the man to ask(и окликнул человека, чтобы спросить; to shout – кричать ) if he knew Reed Island or Reed House(не знает ли он = не слышал ли он о Рид-Айленде или о Рид-Хаусе).

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с Г. К. Честертоном. Случаи отца Брауна / Gilbert Keith Chesterton. The Sins of Prince Saradine. The Eye of Apollo»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с Г. К. Честертоном. Случаи отца Брауна / Gilbert Keith Chesterton. The Sins of Prince Saradine. The Eye of Apollo» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский с Г. К. Честертоном. Случаи отца Брауна / Gilbert Keith Chesterton. The Sins of Prince Saradine. The Eye of Apollo»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с Г. К. Честертоном. Случаи отца Брауна / Gilbert Keith Chesterton. The Sins of Prince Saradine. The Eye of Apollo» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.