• Пожаловаться

Гилберт Честертон: Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown

Здесь есть возможность читать онлайн «Гилберт Честертон: Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 2012, ISBN: 978-5-905971-40-2, издательство: Array Литагент «Восточная книга», категория: foreign_language / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Гилберт Честертон Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown
  • Название:
    Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • Язык:
    Русский
  • ISBN:
    978-5-905971-40-2
  • Рейтинг книги:
    5 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге представлены детективные новеллы Гилберта К. Честертона (1874–1936) о скромном пасторе Брауне, чей проницательный ум способен раскрыть самое замысловатое преступление. Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу обучающего чтения Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Гилберт Честертон: другие книги автора


Кто написал Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“Quite natural, I should say(вполне естественно, должен сказать) ,” growled the man in the red tie(ворчливо заметил человек в красном галстуке; to growl – ворчать; огрызаться ) . “I shouldn’t blame ’em if they had taken ’em(я не стал бы их винить, если бы они взяли их; to blame – обвинять; возлагать вину ) . When they ask for bread, and you don’t even give them a stone(когда они /люди/ просят хлеба, а вы не даете им даже камня; to ask for – просить ) , I think they might take the stone for themselves(я думаю, они могут взять камень сами) .”

“I won’t have you talking like that(я не позволю вам так говорить) ,” cried the girl, who was in a curious glow(воскликнула девушка с необычным жаром; curious – любопытный; любознательный; необычный; glow – горячность; жар ) . “You’ve only talked like that since you became a horrid what’s-his-name(вы стали так разговаривать только с тех пор, как стали /этим/ ужасным…ну, как его там зовут; horrid – страшный; ужасный; what’s-his-name – ну этот, как его; как его там зовут /разг./ ) . You know what I mean(вы знаете, что я имею в виду) . What do you call a man who wants to embrace the chimney-sweep(как называют человека, который хочет обнять трубочиста; to call – кричать; звать; звонить; заходить; называть; to embrace – обнимать/ся/; chimney-sweep – трубочист; chimney – труба; дымоход; to sweep – мести; подметать; прочищать ) ?”

“A saint(святым) ,” said Father Brown.

“I think(я думаю) ,” said Sir Leopold, with a supercilious smile(сказал сэр Леопольд с презрительной улыбкой; supercilious – высокомерный; презрительный ) , “that Ruby means a Socialist(что Руби имеет в виду социалиста; to mean – подразумевать; иметь в виду; означать ) .”

Quite natural I should say growled the man in the red tie I shouldnt - фото 29

картинка 30 “Quite natural, I should say,” growled the man in the red tie. “I shouldn’t blame ’em if they had taken ’em. When they ask for bread, and you don’t even give them a stone, I think they might take the stone for themselves.”

“I won’t have you talking like that,” cried the girl, who was in a curious glow. “You’ve only talked like that since you became a horrid what’s-his-name. You know what I mean. What do you call a man who wants to embrace the chimney-sweep?”

“A saint,” said Father Brown.

“I think,” said Sir Leopold, with a supercilious smile, “that Ruby means a Socialist.”

“A radical does not mean a man who lives on radishes(радикал не означает человека, который питается редиской; to live on – кормиться; radish – редиска ) ,” remarked Crook, with some impatience(заметил Крук с некоторым раздражением; impatience – нетерпение; раздражение ) , and a Conservative does not mean a man who preserves jam(а консерватор не означает человека, который заготавливает впрок варенье; to preserve – сохранять; заготавливать впрок; консервировать; jam – варенье; джем ) . Neither, I assure you, does a Socialist mean a man who desires a social evening with the chimney-sweep(также и социалист, я уверяю вас, не означает человека, который мечтает о вечеринке /в обществе/ трубочиста; to assure – уверять, заверять; neither – никакой; также не; to desire – желать, испытывать желание; хотеть ) . A Socialist means a man who wants all the chimneys swept and all the chimney-sweeps paid for it(социалист означает человека, который хочет, чтобы все трубы были прочищены, а всем трубочистам заплатили за это = заплатили за работу; to sweep – мести; подметать; прочищать; to pay ) .”

“But who won’t allow you(но который не позволит вам; to allow – позволять, разрешать ) ,” put in the priest in a low voice(вмешался священник тихо; to put in – вмешиваться /в разговор/; in a low voice – вполголоса; тихо; low – низкий; невысокий; voice – голос ) , “to own your own soot(иметь свою собственную сажу; to own – обладать; владеть; иметь; own – свой, собственный; soot – сажа ) .”

A radical does not mean a man who lives on radishes remarked Crook with - фото 31

картинка 32 “A radical does not mean a man who lives on radishes,” remarked Crook, with some impatience; and a Conservative does not mean a man who preserves jam. Neither, I assure you, does a Socialist mean a man who desires a social evening with the chimney-sweep. A Socialist means a man who wants all the chimneys swept and all the chimney-sweeps paid for it.”

“But who won’t allow you,” put in the priest in a low voice, “to own your own soot.”

Crook looked at him with an eye of interest and even respect(Крук взглянул на него с интересом и даже с уважением; eye – глаз; взгляд; respect – уважение ) . “Does one want to own soot(кому-то нужно владеть сажей = кому-то нужна сажа) ?” he asked.

“One might(кому-то может /понадобиться/) ,” answered Brown, with speculation in his eye(ответил Браун задумчиво: «с размышлением в глазах»; speculation – размышление; рассуждение; раздумье ) . “I’ve heard that gardeners use it(я слышал, что садовники используют ее; to use – использовать; употреблять ) . And I once made six children happy at Christmas(а я однажды порадовал: «сделал счастливыми» шесть детишек на Рождество; to make happy – осчастливить; порадовать ) when the conjuror didn’t come, entirely with soot – applied externally(когда не пришел фокусник, исключительно при помощи сажи – примененной как наружное средство: «нанесенной снаружи»; conjuror – волшебник; фокусник; to apply – применять; использовать; накладывать; наносить; external – внешний; наружный ) .”

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.