Гилберт Честертон - Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown

Здесь есть возможность читать онлайн «Гилберт Честертон - Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге представлены детективные новеллы Гилберта К. Честертона (1874–1936) о скромном пасторе Брауне, чей проницательный ум способен раскрыть самое замысловатое преступление. Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу обучающего чтения Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He paused a moment and listened to the wailing of the wind in the turrets Then - фото 144

картинка 145 He paused a moment and listened to the wailing of the wind in the turrets. Then he said, “The late Earl of Glengyle was a thief. He lived a second and darker life as a desperate housebreaker. He did not have any candlesticks because he only used these candles cut short in the little lantern he carried. The snuff he employed as the fiercest French criminals have used pepper: to fling it suddenly in dense masses in the face of a captor or pursuer. But the final proof is in the curious coincidence of the diamonds and the small steel wheels. Surely that makes everything plain to you? Diamonds and small steel wheels are the only two instruments with which you can cut out a pane of glass.”

The bough of a broken pine tree lashed heavily in the blast against the windowpane behind them, as if in parody of a burglar(сук сломанной сосны сильно ударился из-за порыва ветра по оконному стеклу /за ними/, как будто это была пародия на вора-домушника; to break; to lash – хлестать; сильно ударять; burglar – вор-домушник ) , but they did not turn round(но никто не повернулся /на этот звук/) . Their eyes were fastened on Father Brown(все глаза были прикованы к отцу Брауну; to fasten – прикреплять; устремлять, сосредоточивать /взгляд, внимание/ ).

“Diamonds and small wheels(бриллианты и колесики) ,” repeated Craven ruminating(повторил Крейвен задумчиво; to ruminate – жевать жвачку; раздумывать, размышлять ) . “Is that all that makes you think it the true explanation(это все, что позволяет вам думать, что вы нашли истинное объяснение; true – верный; правильный; to explain – пояснять ) ?”

The bough of a broken pine tree lashed heavily in the blast against the - фото 146

картинка 147 The bough of a broken pine tree lashed heavily in the blast against the windowpane behind them, as if in parody of a burglar, but they did not turn round. Their eyes were fastened on Father Brown.

“Diamonds and small wheels,” repeated Craven ruminating. “Is that all that makes you think it the true explanation?”

“I don’t think it the true explanation(я не думаю, что это истинное объяснение) ,” replied the priest placidly(ответил священник мягко; placid – безмятежный, мирный, спокойный, тихий ) ; “but you said that nobody could connect the four things(но вы сказали, что никто не может объединить эти четыре предмета) . The true tale, of course, is something much more humdrum(на самом деле: «правдивый рассказ», конечно, все гораздо банальнее; humdrum – однообразие; повседневность; банальный ) . Glengyle had found, or thought he had found, precious stones on his estate(Гленгайл нашел, или думал, что нашел, драгоценные камни на своем участке; estate – поместье; имение ) . Somebody had bamboozled him with those loose brilliants, saying they were found in the castle caverns(кто-то его разыграл с этими бриллиантами /россыпью/, сказав, что они были найдены в пещерах замка = под замком; to bamboozle – обманывать; мистифицировать; cavern – пещера; полость ) . The little wheels are some diamond-cutting affair(маленькие колесики /связаны с/ обработкой алмазов; affair – дело ) . He had to do the thing very roughly and in a small way(ему нужно было все делать начерно и потихоньку; roughly – грубо; небрежно; in a small way – в небольшом масштабе; понемногу, потихоньку ) , with the help of a few shepherds or rude fellows on these hills(при помощи нескольких пастухов или неотесанных молодцов из этой местности: «с этих холмов»; shepherd – пастух; rude – грубый; невежественный ) . Snuff is the one great luxury of such Scotch shepherds(табак – это единственная роскошь для /таких/ шотландских пастухов) ; it’s the one thing with which you can bribe them(это единственная вещь, с помощью которой их можно подкупить; to bribe – подкупать ) . They didn’t have candlesticks because they didn’t want them(у них не было подсвечников, потому что они были им не нужны) ; they held the candles in their hands when they explored the caves(когда они исследовали пещеры, они держали свечи в руках; to hold; to explore – исследовать ) .”

I dont think it the true explanation replied the priest placidly but you - фото 148

картинка 149 “I don’t think it the true explanation,” replied the priest placidly; “but you said that nobody could connect the four things. The true tale, of course, is something much more humdrum. Glengyle had found, or thought he had found, precious stones on his estate. Somebody had bamboozled him with those loose brilliants, saying they were found in the castle caverns. The little wheels are some diamond-cutting affair. He had to do the thing very roughly and in a small way, with the help of a few shepherds or rude fellows on these hills. Snuff is the one great luxury of such Scotch shepherds; it’s the one thing with which you can bribe them. They didn’t have candlesticks because they didn’t want them; they held the candles in their hands when they explored the caves.”

“Is that all(это все) ?” asked Flambeau after a long pause(спросил Фламбо после продолжительной паузы) . “Have we got to the dull truth at last(это и есть скучная правда наконец: «мы добрались, наконец, до скучной правды»; to get to smth. – добраться до чего-л. ) ?”

“Oh, no(о, нет) ,” said Father Brown.

As the wind died in the most distant pine woods with a long hoot as of mockery(словно насмехаясь над ними, ветер протяжно взвыл и затих: «умер» в самом дальнем сосновом лесу; hoot – гиканье; крики; mockery – насмешка ) Father Brown, with an utterly impassive face, went on(а отец Браун продолжил с совершенно бесстрастным лицом; impassive – невозмутимый, бесстрастный; to go on ):

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x