Илья Франк - Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda

Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Франк - Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книгу вошли легенды о короле Артуре, волшебнике Мерлине, королеве Гиневре и рыцарях Круглого стола, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих испанский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся испанской культурой.

Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Detuvo a una muchacha(остановил девушку) que llevaba un cántaro de agua(которая несла кувшин с водой) y le preguntó la razón(и спросил ее о причине).

Él no amaba más que a la reina Ginebra y sólo a ella quería mostrar de qué hazañas era capaz. Caminando a través del bosque, Lancelot llegó una mañana a las puertas de una ciudad que dominaba un imponente castillo. La ciudad parecía rica y, sin embargo, pesaba sobre ella un extraño silencio. Las calles estaban casi desiertas y los raros habitantes con los que se cruzó, parecían tristes y abatidos.

Detuvo a una muchacha que llevaba un cántaro de agua y le preguntó la razón.

– Forzosamente(должно быть: «насильственно; в силу необходимости») – respondió ella(ответила она) – sois extranjero en este país(вы чужестранец в этой стране) para ignorar los maleficios(чтобы не знать /злые/ колдовские чары) que Brandis el Felón(которые Брандис Предатель) hace pesar sobre nosotros(навел на нас: «делает тяготеть над нами») . El castillo que veis le pertenece(замок, который видите, ему принадлежит) . Se le llama «El Guardián Doloroso»(его называют «Скорбный страж») , pues, entre sus muros(поскольку в его стенах: «между его стен») , están prisioneros gran cantidad de nobles caballeros(пребывают пленниками большое количество благородных рыцарей) que han intentado librarnos de él(которые попытались освободить нас от него) . Ninguno ha podido conseguirlo(никто не смог добиться этого) , pues el castillo está muy bien defendido(поскольку замок очень хорошо защищен) . ¡Ay! ¿Quién nos librará(кто нас освободит)?

– ¡Yo(я)!

La muchacha le miró tristemente(девушка посмотрела на него печально) :

– Vos sois demasiado joven para morir(вы слишком юны, чтобы умирать) . ¡Marchaos de aquí(уходите отсюда)!

– Forzosamente – respondió ella – sois extranjero en este país para ignorar los maleficios que Brandis el Felón hace pesar sobre nosotros. El castillo que veis le pertenece. Se le llama «El Guardián Doloroso», pues, entre sus muros, están prisioneros gran cantidad de nobles caballeros que han intentado librarnos de él. Ninguno ha podido conseguirlo, pues el castillo está muy bien defendido. ¡Ay! ¿Quién nos librará?

– ¡Yo!

La muchacha le miró tristemente:

– Vos sois demasiado joven para morir. ¡Marchaos de aquí!

Pero Lancelot avanzaba ya hacia la primera puerta(но Ланселот приближался уже к первым воротам) . El puente levadizo bajó súbitamente(подъемный мост опустился неожиданно) y diez caballeros armados se lanzaron al encuentro de Lancelot(и десять вооруженных рыцарей бросились навстречу Ланселоту).

El combate fue terrible(сражение было ужасным) y duró casi todo el día(и продлилось почти весь день) . Lancelot debió utilizar el primero de los tres escudos(Ланселот вынужден: «должен» был использовать первый из щитов) para llegar a ser dueño de la situación(чтобы стать хозяином положения) , pero al fin lo consiguió(но в конце концов этого добился).

Pero Lancelot avanzaba ya hacia la primera puerta. El puente levadizo bajó súbitamente y diez caballeros armados se lanzaron al encuentro de Lancelot.

El combate fue terrible y duró casi todo el día. Lancelot debió utilizar el primero de los tres escudos para llegar a ser dueño de la situación, pero al fin lo consiguió.

Cuando cayó la noche(когда настала ночь) , la primera puerta había sido abatida(первые ворота были повалены/сбиты) . Los habitantes de la ciudad habían contemplado el combate con angustia(жители города наблюдали за сражением с тревогой) . Llevaron a Lancelot a descansar(отвели Ланселота на отдых: «отдыхать») . Comenzaban a abrazar una pequeña esperanza(начали лелеять: «обнимать» маленькую надежду)…

Cuando cayó la noche, la primera puerta había sido abatida. Los habitantes de la ciudad habían contemplado el combate con angustia. Llevaron a Lancelot a descansar. Comenzaban a abrazar una pequeña esperanza…

Al día siguiente, al alba(на следующий день, на заре) , avanzó hacia la segunda muralla(подъехал ко второй стене) . Por la puerta, súbitamente abierta, nuevamente diez caballeros se lanzaron sobre él(через ворота, неожиданно отворенные, снова десять рыцарей набросились на него).

Pero él les golpeó tan rudamente(но он их бил: «ударял» столь ожесточенно: «грубо») que retrocedieron en desorden hacia el interior del castillo(что отступили в беспорядке до внутренней части замка) empujándose para volver a pasar la puerta(толкаясь, чтобы снова пройти в ворота).

Al día siguiente, al alba, avanzó hacia la segunda muralla. Por la puerta, súbitamente abierta, nuevamente diez caballeros se lanzaron sobre él.

Pero él les golpeó tan rudamente que retrocedieron en desorden hacia el interior del castillo empujándose para volver a pasar la puerta.

Ahora bien, Brandis había hecho colocar encima de esta puerta una gran estatua de bronce(и вот, Брандис приказал разместить над этими воротами большую бронзовую статую) que representaba a un caballero(которая представляла = изображала рыцаря) , símbolo de su poder(символ его власти).

De un golpe de su lanza(одним ударом своего копья) , Lancelot la hizo tambalearse(Ланселот заставил ее покачнуться) y caer en tierra(и упасть на землю) . En su caída, mató a un caballero(в своем падении /она/ убила одного рыцаря) . Los otros se vieron perdidos(другие увидели себя пропавшими = подумали, что погибнут) y huyeron espantados(и бежали в страхе: «напуганные»).

Ahora bien, Brandis había hecho colocar encima de esta puerta una gran estatua de bronce que representaba a un caballero, símbolo de su poder.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda»

Обсуждение, отзывы о книге «Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x