Regresaba algunas veces(возвращался иногда: «некоторые разы») para participar en los torneos(чтобы участвовать в турнирах) o para guerrear al lado del rey Arturo(или чтобы воевать рядом = рука об руку с королем Артуром) . Después reemprendía la búsqueda del Grial(затем возобновлял поиск Грааля) , sin llegar jamás a encontrarlo(без того, чтобы достичь когда -либо того, чтобы найти его = никогда не находя его).
Fue, durante una de sus ausencias(было, во время одного из его отсутствий) , cuando se presentó en la Corte un joven(когда явился: «представил себя» ко двору юноша) llamado Lancelot del Lago(зовущийся Ланселот Озерный) . Sus aventuras iban a igualarse a las de Perceval y(его приключения сравнятся с приключениями Персеваля, и) , a su vez(в свою очередь) , entraría en la leyenda de los caballeros de la Tabla Redonda(войдет в легенду/предание о рыцарях Круглого Стола).
Regresaba algunas veces para participar en los torneos o para guerrear al lado del rey Arturo. Después reemprendía la búsqueda del Grial, sin llegar jamás a encontrarlo.
Fue, durante una de sus ausencias, cuando se presentó en la Corte un joven llamado Lancelot del Lago. Sus aventuras iban a igualarse a las de Perceval y, a su vez, entraría en la leyenda de los caballeros de la Tabla Redonda.
Llegada de Lancelot a la Corte del rey Arturo
(Прибытие Ланселота ко двору короля Артура)
Un día que el rey Arturo cazaba en el bosque con su sobrino Gawain(однажды, когда король Артур охотился в лесу со своим племянником Гавейном) , Keu el senescal y varios caballeros(сенешаль Кеу и различные рыцари) , vieron avanzar hacia ellos un extraño cortejo(увидели, что к ним приближается странный кортеж) . Las monturas de los caballeros que lo componían(лошади рыцарей, которые его составляли) , sus armaduras(их вооружение/доспехи) , sus vestimentas(их одеяния) , todo era de un blanco brillante de nieve(все было из белого /материала/, блестящего, как снег) . Escoltaban a un joven y una dama(/они/ сопровождали юношу и даму) igualmente vestidos de blanco(также одетых в белое) y ambos de una gran belleza(и оба /были/ большой красоты = очень красивы).
Un día que el rey Arturo cazaba en el bosque con su sobrino Gawain, Keu el senescal y varios caballeros, vieron avanzar hacia ellos un extraño cortejo. Las monturas de los caballeros que lo componían, sus armaduras, sus vestimentas, todo era de un blanco brillante de nieve. Escoltaban a un joven y una dama igualmente vestidos de blanco y ambos de una gran belleza.
La dama, al ver al Rey(дама, увидев короля) , avanzó hacia él y le saludó(подъехала к нему и его поприветствовала) . El Rey respondió cortésmente a su saludo(король вежливо ответил на ее приветствие) y le preguntó quién era(и спросил ее, кто она есть).
Ella dijo con una misteriosa sonrisa(она сказала с таинственной улыбкой) :
– Me llaman la Dama del Lago(меня зовут Дама Озера) . Vos me habéis conocido bajo otro nombre(вы меня знали под другим именем) , pero no es ésta la cuestión(но не в этом дело: «вопрос») . Yo os traigo a este joven(я вам привела: «привожу» этого юношу) para que vos le hagáis caballero(чтобы вы его сделали рыцарем) , cuando él lo pida(когда он это = об этом попросит) . Él ya tiene sus armas(у него уже есть: «он уже имеет» свое оружие).
La dama, al ver al Rey, avanzó hacia él y le saludó. El Rey respondió cortésmente a su saludo y le preguntó quién era.
Ella dijo con una misteriosa sonrisa:
– Me llaman la Dama del Lago. Vos me habéis conocido bajo otro nombre, pero no es ésta la cuestión. Yo os traigo a este joven para que vos le hagáis caballero, cuando él lo pida. Él ya tiene sus armas.
El Rey estaba, a la vez, sorprendido de la petición(король был одновременно удивлен просьбой) y curioso por saber(и желал: «/был/ любопытен» узнать) quién podría ser la Dama del Lago(кто могла бы быть /эта/ Дама Озера) . No obstante, aceptó(однако согласился) . La Dama, sin añadir nada más(дама, не добавляя ничего больше) , se despidió brevemente del joven(попрощалась коротко с юношей) y se marchó escoltada por sus caballeros(и удалилась, сопровождаемая своими рыцарями).
El Rey estaba, a la vez, sorprendido de la petición y curioso por saber quién podría ser la Dama del Lago. No obstante, aceptó. La Dama, sin añadir nada más, se despidió brevemente del joven y se marchó escoltada por sus caballeros.
El Rey confió al recién llegado a su sobrino Gawain(король поручил/доверил недавно прибывшего = вновь прибывшего своему племяннику Гавейну) , quien, después de la caza(который, после охоты) , le llevó a su casa(отвел его в свой дом) e intentó averiguar algo más(и попытался выяснить что-нибудь еще) , pero en vano(но впустую, тщетно) . El joven no respondió a ninguna pregunta(юноша не отвечал ни на какой вопрос) . Pero después de la comida(но после еды) que habían tomado juntos(которую приняли вместе) , le pidió tranquilamente(его попросил спокойно) ser armado caballero al día siguiente(быть посвященным в рыцари на следующий день) , ya que era la fiesta de San Juan(поскольку был праздник Святого Иоанна) y el rey Arturo debía ese día armar varios caballeros(и король Артур должен был в этот день посвящать различных = несколько рыцарей).
El Rey confió al recién llegado a su sobrino Gawain, quien, después de la caza, le llevó a su casa e intentó averiguar algo más, pero en vano. El joven no respondió a ninguna pregunta. Pero después de la comida que habían tomado juntos, le pidió tranquilamente ser armado caballero al día siguiente, ya que era la fiesta de San Juan y el rey Arturo debía ese día armar varios caballeros.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу