¡Y he aquí el uno en los brazos del otro(и вот один в объятиях другого = и они бросились друг другу в объятия)!
– He aquí, pues, vengada la joven que él había golpeado.
Gawain se estremeció de sorpresa.
– ¡Oh! – dijo —, ¡sois vos el que el Rey busca entre todos! ¿Cuál es vuestro nombre?
– Perceval, ¿y el vuestro?
– Gawain.
Perceval, muy alegre, exclamó:
– He oído hablar de vos y estoy dispuesto a seguiros. ¡Me sentiría orgulloso de que vos seáis mi amigo!
– ¡Yo tendría todavía más placer que vos!
¡Y he aquí el uno en los brazos del otro!
Desde el campo se habían seguido sus movimientos(из лагеря следовали = следили за их движениями) y visto su alegría(и видели их радость) . De todo ello(обо все этом) , los caballeros llevaron la nueva al Rey(рыцари принесли новость = весть королю) :
– He aquí vuestro sobrino Gawain(вот здесь ваш племянник Гавейн) / que regresa con el caballero(который возвращается с рыцарем) . ¡Los dos tienen el aspecto(оба имеют вид) de sentirse muy contentos(чувствовать себя очень довольными = оба кажутся весьма довольными)!
Y cada uno saltó fuera de su tienda(и каждый выскочил наружу из своей палатки) para ir a su encuentro(чтобы отправиться им навстречу).
Desde el campo se habían seguido sus movimientos y visto su alegría. De todo ello, los caballeros llevaron la nueva al Rey:
– He aquí vuestro sobrino Gawain, que regresa con el caballero. ¡Los dos tienen el aspecto de sentirse muy contentos!
Y cada uno saltó fuera de su tienda para ir a su encuentro.
El mismo Rey se levantó a fin de recibirles(сам король поднялся, наконец, чтобы принять их).
– Muchas gracias(большое спасибо) , hermoso sobrino(/мой/ прекрасный племянник) , y vos, amigo, sed bienvenido(и вы, /мой/ друг, добро пожаловать) . ¿Cómo debo llamaros(как /я/ должен вас называть)?
– Mi señor(мой господин) – dijo Perceval inclinándose(сказал Персеваль, склоняясь/ кланяясь) —, tengo por nombre Perceval el Galo(имею в качестве имени Персеваль Галльский).
– ¡Oh, Perceval! ¡Cómo he deplorado(как /я/ оплакивал = сожалел) el no haberos retenido en mi Corte(что не задержал вас при своем дворе) cuando os vi por primera vez(когда вас увидел в первый раз) ! Mas, he sabido de vuestras hazañas(но я знал = узнал о ваших деяниях = подвигах) y oído la predicción(и слышал предсказание) : la muchacha y el bufón no se han equivocado(девушка и шут не ошиблись) , vos habéis confirmado sus profecías(вы подтвердили их пророчества) . ¡Y, por mi parte(и /я/ со своей стороны = и я бы хотел) , vos no partiréis nunca más(вы больше никогда не уедете)!
El mismo Rey se levantó a fin de recibirles.
– Muchas gracias, hermoso sobrino, y vos, amigo, sed bienvenido. ¿Cómo debo llamaros?
– Mi señor – dijo Perceval inclinándose —, tengo por nombre Perceval el Galo.
– ¡Oh, Perceval! ¡Cómo he deplorado el no haberos retenido en mi Corte cuando os vi por primera vez! Mas, he sabido de vuestras hazañas y oído la predicción: la muchacha y el bufón no se han equivocado, vos habéis confirmado sus profecías. ¡Y, por mi parte, vos no partiréis nunca más!
Perceval cumplió por algún tiempo el deseo del rey Arturo(Персеваль исполнил на некоторое время желание короля Артура) . Se hizo caballero de la Tabla Redonda(сделался рыцарем Круглого Стола) , como su amigo Gawain(как его друг Гавейн).
Pero la pena le atormentaba(но страдание его мучило) . Ahora conocía la historia de la lanza misteriosa(теперь знал историю таинственного копья) y de la gota de sangre goteando en su punta(и капли крови, сочащейся на его острие) : era la que había traspasado el costado de Cristo sobre la Cruz(это было то/копье/, что пронзило бок Христа на кресте) . En cuanto al Grial(что же касается Грааля) , la copa santa que había recogido la sangre del Cristo(святой чаши, которая собрала /в себя/ кровь Христа) , deseaba conquistarla(/то он/ желал завоевать ее) más que nadie en el mundo(больше, чем что -либо в этом мире).
Para lo cual era preciso volver a encontrar el país del rey Pescador(для чего нужно было снова найти страну короля Пескадора) y esta vez, hacer las preguntas(и на этот раз задать: «сделать» вопросы).
Perceval cumplió por algún tiempo el deseo del rey Arturo. Se hizo caballero de la Tabla Redonda, como su amigo Gawain.
Pero la pena le atormentaba. Ahora conocía la historia de la lanza misteriosa y de la gota de sangre goteando en su punta: era la que había traspasado el costado de Cristo sobre la Cruz. En cuanto al Grial, la copa santa que había recogido la sangre del Cristo, deseaba conquistarla más que nadie en el mundo.
Para lo cual era preciso volver a encontrar el país del rey Pescador y esta vez, hacer las preguntas.
En cuanto pudo, partió(как только смог, отправился) . Pero el castillo donde había dormido aquella noche(но замок, в котором /он/ спал в ту ночь) había sido creado por un encantamiento(был создан чародейством) . Simplemente, había desaparecido(/он/ просто исчез).
Perceval se obstinó vanamente en su busca(Персеваль напрасно упорствовал в его поисках) . Vagó por el mundo(бродил по миру) , defendiendo a las damas(защищая дам) , deshaciendo encantamientos(разрушая чары) , combatiendo a peligrosos malhechores(сражаясь с опасными злодеями/преступниками).
En cuanto pudo, partió. Pero el castillo donde había dormido aquella noche había sido creado por un encantamiento. Simplemente, había desaparecido.
Perceval se obstinó vanamente en su busca. Vagó por el mundo, defendiendo a las damas, deshaciendo encantamientos, combatiendo a peligrosos malhechores.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу