Один из пригородов Лондона.
Известный сериал (США) о спасателях на пляже Майами.
Широкоизвестный фильм «Бёртон и Спик» («Burton and Speke», 1984 г.) о двух британских первооткрывателях – этнографе, полиглоте и дипломате Ричарде Фрэнсисе Бёртоне (Richard Francis Burton, 1821–1890 гг.) и путешественнике, офицере Джоне Хеннинге Спике (John Hanning Speke, 1827–1864 гг.). Фильм рассказывает об экспедиции в экваториальную Африку в поисках истока Нила. Эта задача оценивалась как вторая по значимости после открытия Колумбом Америки.
Минуточку подождите, пожалуйста ( исп. ).
Теперь входите ( исп. ).
Да, да, чуть позже ( исп. ).
Ваше здоровье ( исп. ).
Полиция! Откройте дверь! ( исп. )
Подождите минуточку, пожалуйста! ( исп. )
Все в порядке ( исп. ).
Спасибо. Извините ( исп. ).
Ничего, это все не важно ( исп. ).
Хотите сигарету? ( исп. )
Большое спасибо ( исп. ).
Зачем вы пришли? ( исп. )
Пассажиры «ПАРАБЕС», летящие до Ла-Сейбы. Автобус до аэропорта отходит от отеля в 9 утра ( исп. ).
Э м и н е м – сценический псевдоним Маршалла Брюса Мэтерса – известного американского рэпера, короля хип-хопа.
Не стоит ( исп. ).
BCD – жилет-компенсатор плавучести ( сленг. ).
Что? Я не говорю по-английски ( исп. ).
Это не аэродром. Мне нужен самолет до Лa-Сейбы ( исп. ).
Нa аэродром Роатана? ( исп. )
Дa, сеньорита, садитесь ( исп. ).
Благословенный остров ( исп. )
Имеется в виду английский ситком «Отель «Фолти-Тауэрс» о незадачливых хозяевах провинциальной гостиницы, признанный Британским институтом кино лучшим британским телесериалом всех времен.
Saqr – сокол ( араб. ).
Пещерный комплекс на востоке Афганистана, известен как лагерь радикального исламского движения «Талибан» и международной террористической организации «Аль-Каида».
Министр обороны США в 2001–2006 гг.
«Золотой глобус» ( Golden Globe Award ) – американская премия, присуждается Голливудской ассоциацией иностранной прессы за кинофильмы и телевизионные картины.
С и т ф и л л е р – человек, нанятый занимать пустые места в зале на церемониях, когда звезда вышла со своего места или не пришла, или в театральных залах, если билеты плохо продаются и зал полупустой.
Птичий язык – фразеологизм, которым обозначают речь, перегруженную терминами и затемняющими смысл формулировками, понятную только немногим или вообще малопонятную.
Песня Герри Холливелл «It’s raining men».
«Мертвые мухи портят и делают зловонной благовонную масть мироварника: то же делает небольшая глупость уважаемого человека с его мудростью и честью» (Книга Екклезиаста, 10:1).
«Курчавая голова», прозвище, данное британскими солдатами воинам племени беджа во время войны в Судане в 1880-е гг.
Д ж е л л а б а – длинный балахон с капюшоном, традиционная одежда во многих странах Северной Африки.
Шлюха ( фр. ).
Мерзавка ( фр. ).
Любимая ( араб. ).
Имеется в виду тюрьма «Гуантанамо» на территории юго-восточной Кубы, предназначенная для лиц, обвиняемых властями США в различных преступлениях, в частности, в терроризме.
А м и ш и – одно из ответвлений меннонитов, протестантской секты. Название «амиши» произошло от имени Якоба Аммана, известного эльзасского проповедника второй половины XVII в. В. Европе амиши подвергались преследованию властей, и в 1714 г. члены секты переселились в Америку на территорию современной Пенсильвании.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу