– Ничего, – заверяю я, – это было давно. Я сбежал от картин.
– Понимаю, – толстяк многозначительно кивает головой.
– Да?
– Иногда высокое искусство пугает. Данные работы особенно. Автор хотел показать…
И все, дальше я уже не слушаю.
Мерси воодушевлена.
– Такой выразительности я давно не встречала!
Одно и то же каждый раз.
«Такой выразительности я давно не встречала!»
– Ну, а тебе-то понравилось?
Что мне на это отвечать?
– Эй, ты здесь?
– Да, я просто думаю.
– О чем? – Мерси, как любопытный кот, пытается заглянуть мне в лицо.
– Картины… потрясающие.
– Да! – Мерси довольна. – Я знала, что тебе понравится!
«Интересно, откуда? Ты ведь сама видела их впервые!» – так я думаю, а говорю:
– Очень жаль, что мы не можем сразу же их обсуждать, на месте.
– Не начинай.
Ладно, попытка не пытка.
Я выхожу из душа, хлюпая мокрыми ногами по кафелю. Подхожу к зеркалу и смотрю на себя.
ДОСЬЕ НА СЕБЯ
Пол:мужской.
Дата рождения:18 января.
Возраст:31 год.
Волосы:русо-рыжие, непослушные.
Глаза:ореховые.
Профессия:менеджер среднего звена.
Образование:четыре года колледжа в мусорный бак, курс филологии.
Домыслы:не занимается сексом, потому что не имеет сексуального психоаналитика.
Я достаю бритву и начинаю спиливать щетину.
Ах да, имя забыл. Подберите подходящее сами.
Книга «Отмазки на все случаи жизни», страница один, отмазка первая: мне некогда.
Босс, огибая все препятствия на своем пути, целенаправленно движется к моему столу, и я уже пытаюсь слиться со стулом. Босс высокий и широкий, у него есть пузо, но не такое, как у мужика в галерее.
Вот сейчас я бы с удовольствием послушал про картины.
Блин.
– Работка для тебя.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Не стоит переводить строчки этой песни буквально. В контексте повести наиболее близок будет следующий вольный перевод: «Не проси о спокойствии, предстоит еще слишком многое сделать».
Existencia (исп.) от латинского exsistentia (иногда existentia) – существование.