Главные романы Франца Кафки – «Америка», «Процесс», «Замок» были опубликованы после смерти автора и вопреки его завещанию. Перед смертью он попросил сжечь рукописи всех своих произведений.
«Одна баба сказала» (народное высказывание).
«Гросс» – от английского «gross» – до выплаты налогов, или – «грязными». «Чистыми» будет «net – нет». «Gross to net» – разница между «грязными» и «чистыми».
Сокращенная форма выражения «непродовольственные товары».
Советский культовый фильм 1984 года, снятый в жанре трагикомедии и мелодрамы. В главных ролях Андрей Миронов и Татьяна Догилева.
«Это дни нашей жизни» – песня группы Queen, альбом Innuendo.
Дмитрий Лёушкин, «Турбо-Суслик. Как прекратить трахать себе мозг и начать жить».
Non Food – (анг.) Непродовольственные (товары).
А. С. Пушкин, «Вакхическая песня».
Точка бифуркации – состояние критической неустойчивости системы c максимальной степенью неопределённости, – где происходит выбор между хаотическим распадом и переходом на новый, более высокий уровень упорядоченности. Если оператор системы не делает сознательный выбор, система стремится к самораспаду (в силу действия Второго начала термодинамики).
Научпоп = научно популярный.
Правда – лучшая политика (анг.)
Крылатая фраза из кинофильма «Брат-2».
Программа вступления в должность (анг.)
Крылатое высказывание Декарта.
Цитата французской писательницы Эльзы Триоле (Эллы Каган) – младшей сестры Лили Брик.
«Собака на сене» – пьеса Лопе де Вега. Устоявшееся название пьесы на русском языке – свободная интерпретация оригинального названия «El perro del hortelano» («Собака огородника»), в котором испаноговорящая публика улавливает аллюзию (намек) на пословицу «El регго del hortelano, que ni come las berzas ni las deja comer – Собака огородника сама капусту ни ест, и другим не дает». Слово «капуста» в русскоязычной среде ассоциируется скорее с «бизнесом», «деньгами» и «баблом», а не с гормональной бурей, ставшей предметом пьесы, и вызывающей в организме героев ощущение влюбленности, которое в обычных условиях длится (в среднем) от 6 месяцев до 2 лет. Организм человека не рассчитан выдерживать пиковые нагрузки в течение более длительного срока. Тем более, что по истечении этого периода – природа, как правило, уже обеспечивает продолжение рода, а как брачующиеся будут разбираться с проблемами своих взаимоотношений после того, как гормональный фон придет в норму, – это уже не ее забота. Впрочем, согласно наблюдениям некоторых комментаторов, по мере роста числа нападок/критики в отношении традиционной «нуклеарной» семьи, параллельно сокращается дистанция между такими понятиями/явлениями, как «капуста» и «форсированная выработка» в организме гормонов любви. Наверное поэтому словесные обозначения химии страсти не вполне поэтичны: Тестостерон/Эстроген (влечение), Адреналин (учащенное сердцебиение), Дофамин (предвкушение), Эндорфины (счастье и радость), Серотонин (удовольствие), Окситоцин (привязанность).
Дословно: возьми ее комментарии (анг.)
Знают двое, знает и свинья (нем.)
Служба безопасности.
Посланец и есть послание (анг). Считается, что в древности было принято щедро одаривали вестников, приносивших известие о победе. С теми, кто приносил плохие новости, поступали по-другому. Вестнику, приносившему Султану сообщение о поражении, удрученный монарх вручал шелковый шнур. Мол, пойди и удавись. Современный мир стал еще более изощренным. Считается, что бремя передачи смысла лежит на том, кто говорит, а не на том, кто слушает. «Необходимо быть адекватным собеседнику», – настаивают гуру/шмуру коммуникаций. То есть посланник, принесший весть о поражении, должен быть адекватен Султану? Получается, что так. То ли посланнику нужно тянутся вверх и стать Султаном, то ли Султану стоит помочь подчиненному, спустившись на его уровень в образе, например, какого-нибудь киноартиста или stand up комика.
А. С. Пушкин о Татьяне Лариной в романе в стихах «Евгений Онегин».
В. Маяковский, поэма «Хорошо»: «Я планов наших люблю громадье…».
Читать дальше