Связи Домбровского с Казахстаном не прерывались и в годы разлуки с ним. Периодически он приезжал туда, публиковал статьи в журнале «Дружба народов». В стихотворном вступлении к роману «Факультет ненужных вещей» есть такие строки:
Обратно реки не текут,
Два раза люди не живут,
Но суд бывает сотни раз!
«Совет Мышей».
Будем надеяться, что суд будущего будет справедливым по отношению к большому писателю и поэту, а главное, к Человеку с большой буквы – Юрию Домбровскому.
Родился в России, репатриировался в 1999. Основатель и руководитель Музея современного еврейского искусства в Москве (1977–1999). Один из создателей Музея еврейского наследия и Холокоста на Поклонной горе в Москве (1998–1999). Лауреат премии «Олива Иерусалима» за 2011 год. Автор книг: «Еврейская традиция в Российской Империи и Советском Союзе» (1993), «Предновогодний романс» (1998), «Свет без лампы» (2005), «Художник Цфаня-Гедалия Кипнис» (2007), «Еврейские художники в Советском Союзе 1939–1991» (2008), «Современное еврейское искусство» (2011), «Краски на палитре Творца» (2012), «Лесенка до звезд» (2014), «Еврейские истории» (2016).
«На пригорке средь ромашек девушка мечтает»
– Дорогой, приведи мне медведя из леса
и научи его писать на идиш,
и тогда, может быть, я стану твоей!
– Любимая! Я приведу медведя и научу его писать,
когда ты родишь мне семерых сыновей
и останешься девушкой.
– Дорогой, я рожу тебе детей и останусь девушкой,
если ты сделаешь для них колыбельку из ничего —
не имея ни дерева, ни инструментов.
– Любимая! Я сделаю колыбельку из ничего,
если ты вышьешь для меня семь рубах
без иголки и ниток.
– Дорогой, я вышью для тебя эти рубахи,
если ты поймаешь для меня
всех рыб в море!
– Любимая! Я поймаю для тебя всех рыб во всех морях,
если ты зажаришь для меня семь рыбок так,
чтобы они остались живыми.
– Любимый! Я зажарю для тебя рыбок,
если ты построишь для меня лесенку
до самого неба!
– Любимая! Я построю для тебя лесенку
до неба и еще выше!
Иди ко мне!
– Приведи ко мне медведя, научи его писать,
и тогда, может быть, я соглашусь с тобой гулять!
– Я приведу тебе медведя, когда ты родишь детей,
останешься девушкой и станешь моей!
– Я рожу тебе детей, это не вопрос,
а ты сделай колыбельку – из улыбок и из слез.
– Я сделаю колыбельку только из улыбок,
а ты вышей мне рубаху без иголки и без ниток.
– Я вышью тебе рубаху и спрячу на печке,
а ты поймай для меня всех рыбок из речки!
– Я поймаю тебе рыбок, а ты их свари,
а потом живыми в речку отпусти.
– Я сварю тебе, что хочешь, а ты построй мне лесенку
до самого неба и спой мне песенку!
– Я построю лесенку до луны и до звезд
и спою тебе песенку – это не вопрос.
(Перевод с идиш)
У меня был пиджачок из шикарного сукна.
Но подумал я, что он не годится никуда!
И тогда решил я взяться за мой новый пиджачок
и постарался выкроить чудесный сюртучок.
У меня был сюртучок из нового сукна.
Но поверьте, что и он не годился никуда!
Пришлось уж потрудиться мне не покладая рук
и попытаться выкроить хотя бы пару брюк!
Предо мною пара брюк из отличного сукна.
Но мне кажется, они не годятся никуда!
Положу-ка эти брюки я на свой портняжный стол
и сошью себе из брючек замечательный камзол.
Я хожу теперь в камзольчике из нового сукна.
Но мне кажется, что он не годится никуда!
Что же делать? Вот усядусь у стола на табуретку,
может, выйдет из него приличная жилетка?
На мне новая жилеточка из шикарного сукна.
Но, пожалуй, и она не годится никуда!
А ведь я портной отменный, а не какой-то дурачок,
уж лучше я сошью себе чудесный пиджачок!
(Перевод с идиш)
Голод, голод, голодец.
Холод, холод. Холодец,
бобес [1]или каша —
все это не наше.
Воет ветер и свистит,
пробирает холод.
Все местечко ночью спит,
а нас мучит голод.
Нечем деточек кормить,
не на что купляты.
Кто же будет пособить,
коли нету таты [2]?
Я просила – нетути!
Я стучала – заперты!
Если я не выкручусь,
то до ребе докричусь!
«Из местечка Ладаню
Могилевской губерню
духовному ребеню
Шнеерсону!
До чего ж мне тяжело,
до чего же грустно —
смотрят ангелы в окно,
а в кастрюлях пусто».
Голод, голод, голодец.
Холод, холод, холодец.
Читать дальше