– А где муджиза? Где она была? – Нетерпеливо спросил я.
– А разве не муджиза, что нам в руки упало зрелое яблоко? И ты хотел его укусить, но не укусил и передал его как почтальон дальше. А разве не муджиза, что бабушка потеряла деньги, и мы отдали ей свои за те утерянные ею? И нам без денег дали мясо? И все остальное, необходимое нам сегодня, что передали нам люди? Разве не муджиза, что даже бабушке достался в подарок белый платочек? А наш сегодняшний такой прекрасный плов? Разве не муджиза, что на плов пришли все мои друзья и никто по дороге не потерялся, не умер? Вам всего пять лет, я хочу выпить за ваше великое терпение и ясность сознания, – продолжил Ходжа ака, – и за то, что мне попался такой ученик! И дай Бог, чтобы тогда, когда Вам исполнится 60 лет, Вам попался бы такой же ученик!
Все радостно поддержали дедушку, кто то подарил мне курт*, кто то – четки, как будущему учителю. Посадили меня рядом с собой, налили мне пиалу вина пополам с зеленым чаем. Помню, хлебнул я и весь свет поплыл у меня перед глазами, кружились четки и курт, которые мне подарили, и плов с кусочками думбы* сверху. Я уже не понимал ничего, сердце мое ликовало, летело куда-то в вышину, где-то в сознании, звучало: «Муджиза, муджиза, муджиза». Стелился шлейф муджизы, хорошие события, смех и радость стариков. И обволакивающие все пространство слова деда: «И все собрались, и никто не умер, разве это не муджиза?».
Утром меня разбудило пение куропатки: «пит-пул-дук, пит-пул-дук, пит-пул-дук», как бы пробуждая к новой жизни. Дедушка на суфе молился, на маленьком столике был накрыт чай, мир уже проснулся. Бабушка, заметив мое пробуждение, сказала:
– Идите, мойтесь, чай вас уже ждет.
Когда я вернулся после омовения, дедушка сидел, улыбался и излучал своими бездонными зелеными глазами божью бараку:
– Да прибудет Ваше сердце предельной радостью, садитесь, сын мой, будем пить чай.
Так начинался новый день.
Примечания:
– ишан – в переводе с персидского «они» (в понятии эти люди). Обычно так называли руководителей мусульманских общин суфийского толка.
– ходжи – в переводе с персидского «господин». Почетный титул мусульманина. Не путать с хаджи-почетный титул мусульманина, совершившего хадж в Мекку.
– хадис – толкование Корана. Араб.
– чашма – родник. Перс.
– Нурата – отец света. Тюрк.
– араблар, хаджилар – арабы, гонцы веры. Узб.
– гуваля – куски необожжённой глины по форме сайки, применяются в строительстве. Узб.
– хавли – двор, усадьба. Узб.
– рахмат – спасибо. Узб.
– бале – давай, молодец (подбадривание). Перс.
– Ассалом Алейкум, ва Рахматулло и барака – Хвала Всевышнему, благодарному и дарующему. Араб .
– инджа бьё – иди сюда. Тадж.
– кассоп – мясник, режущий скот. Тюрк.
– сарпанджа – контрфиле. Узб.
– зигр яг – льняное масло, применяемое при приготовлении особого плова. Тадж.
– зирвак – поджарка для приготовления плова. Узб.
– куза – большой деревянный кувшин для хранения вина. Узб.
– болам – сынок. Узб.
– курт – сухой йогурт. Узб.
– думба – курдючное сало. Узб.
– Муджиза – чудо. Узб.
В далеком детстве, в период серых осенних дождей, когда играть во дворе было нельзя, Великий Могул* частенько сидел на стеклянной веранде и наблюдал как дождевая вода струйкой стекала в огромную бочку.
Бабушка набирала эту воду, стекающую с небес, в бочку, называя ее специальной. Его дед говорил, что в этой воде заключено вся барака Аллаха*. Бабушка ревностно собирала эту воду, чтобы купаться в ней, мыть волосы, поливать какой-то заморский цветок, который у нее очень плохо рос. Она говорила: раз там много бараки аллаха, значит, цветок и оживет.
Мальчик наблюдал, как этот гигантский чан наполнялся небесной водой, гигантский чан в котором когда-то перевозили промышленное масло. Для Могула это была огромная тара, в ней он частенько прятался, играя во дворе. Могул удивлялся:
– Так много воды? Зачем столько воды? – Великий Могул сидел и наблюдал.
Могул в тот день был такой несчастный, у него в очередной раз продуло ухо и болело горло. Он заглядывал сверху в бочку с водой, видел как облачное небо, отражаясь в собранной воде, рассеивается после прошедшего дождя. Он видел, как капля отмеряет время – бараку, падая, ломает зеркальную поверхность этого чана и кольцами расходится по ней.
Читать дальше