Игорь Аркадьев - Записки старого доктора

Здесь есть возможность читать онлайн «Игорь Аркадьев - Записки старого доктора» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Издательство: Литагент Ридеро, Жанр: russian_contemporary, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Записки старого доктора: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Записки старого доктора»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Обычный врач-пенсионер становится обладателем дневниковых записей своего нового соседа и собирается по совету этого соседа использовать дневники на растопку. Неожиданный поворот в судьбе соседа заставляет пенсионера потратить время на ознакомление с записями. Возникает желание литературно обработать и опубликовать кое-что из этого бумажного наследия, посвящённого лихим поворотам судьбы человека. Произведение представляет собой описание реальных людей и реальных событий очень недавнего времени

Записки старого доктора — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Записки старого доктора», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Нашему американскому аналитику нужно только постараться, чтобы власть в стране постоянно удерживали люди, разделяющие эту точку зрения и, чтобы таких людей становилось всё больше. Это, повторяю, неподъёмная задача, но при соответствующем источнике финансирования, нет ничего невозможного.

Итак, театр абсурдов открыл бессрочный сезон. В традиционно русскоязычных регионах количество русских школ было доведено до такого комфортного минимума, что попасть туда можно было только за большие деньги. Обычной, небогатой семье, каких большинство, приходилось отдавать своё чадо в украинскую школу. А что же качество образования? Откуда в русскоязычных регионах нашлось такое количество преподавателей, свободно владеющих литературным украинским языком? Их же не было там раньше! Не из Америки же они приехали! Практика показала, нет, не из Америки. Это те же преподаватели, которые работали здесь раньше, но они быстренько переучились, вот и всё. Языки близкие, их носители веками говорят друг с другом без переводчика и совместно пьют горилку, закусывая необезжиренным салом. Диалекты ли они друг друга или оба в отдельности диалекты древнерусского языка, я не лингвист, мне трудно сказать. Но я думаю, что именно это обстоятельство не привело к появлению на Украине своего Приднестровья ещё в девяностые. Возмущение накапливалось, но не взрывалось, поскольку можно было приспособиться и как-то разобраться, что написано в аннотации к товару или в государственном документе. И часто требование о составлении документов только на украинском попросту игнорировалось ввиду неумения сделать этого правильно ни чиновника, ни заявителя. Появились русскоязычные фильмы, снабжённые украинскими субтитрами, где этот театр абсурдов выглядел особенно ярко. Например, когда герой говорил «чёрт побери!», субтитры сообщали «дядько!», если «отвратительно», в субтитрах было «погано», если «дурак», то «дурень», если «вкусно», то «смачно», если «спальня», то «спальня» и далее в том же духе. Иногда, видимо, по небрежности, один фильм снабжался субтитрами от другого, что было ещё комичней. Таким образом, любая драма превращалась в комедию, а комедия в реальной жизни постепенно превращалась в лицемерную драму. Однако, если говорить о переучивании, как же всё-таки русские преподаватели заговорили так быстро на литературном украинском? Да так и заговорили, как все. На переменке и в учительской – на русском, в классе на уроке – на «суржике», вот и вся премудрость. Получилась украинизация по-русски, здесь важен сам процесс и удовольствие от него. Насколько этот процесс окажется полезен самому литературному украинскому языку, не знаю, время покажет. Боюсь я за него почему-то…

Всё же, чтобы большое количество людей как-то убедилось во вредности всего русского для Украины, при этом будучи носителями русской культуры, необходимо серьёзно поработать, это вам не Молдавия или Прибалтика. Нужны очень веские, правдоподобные основания и обоснования. Необходимо было привлечь средства массовой информации, науку, религию. А как их привлечь? Правильно, путём финансирования. Всё должно быть объяснено, научно обосновано и освящено. Аминь. Москали же вообще в бога веруют неправильно, это всегда было ясно. Но очевидным стало только в 92-м., когда появилась УПЦ без москалей, у всех как глаза открылись, видимо божья благодать снизошла. И в науке тоже, одни озарения, античные укры , древнейшие корни, русских тогда в помине не было, вечная борьба за независимость с Россией, никакого отношения к общей истории, просто другой народ. На одном из центральных каналов один очень важный языковед, усы украинской подковкой, седые виски, воплощённая мудрость, заявляет о том, что, оказывается, украинский язык относится к иранской группе языков. Ни больше, ни меньше! И когда никто из слушателей в студии не упал со стула, обосновал своё утверждение: это украинское мягкое «Г» прямо относит украинский язык к иранской языковой группе, в отличие от русского языка с его разрывным «Г», что, естественно, оставляет этот язык в восточнославянской группе. Всё, наивысшая точка развития науки, кульминация языкознания! Теперь я понимаю, что в Луганске и Донецке большинство населения говорит на русском языке с иранским акцентом. Раньше я думал, что это просто южнорусский говор…

И средства массовой информации трудятся не покладая рук. Ведь нужно объяснить этим бестолковым, требующим русского языка, что, на самом деле, их никто и не думает притеснять, им никто не запрещает говорить по-русски. Пожалуйста, говори, сколько хочешь. Я не знаю, есть ли на планете земля хоть одно государство, где запрещали бы говорить по-русски. Не слышал о таком. Тогда, если в твоей родной стране тебе разрешают говорить по-русски, имеется в виду, наверное, что это особое благо! И что в каком-то случае могут и запретить, наверное. Иначе, как понять, что, например, в Германии я могу говорить по-русски, и в Португалии тоже, а дома я должен прыгать от счастья от того, что мне пока ещё разрешают это делать? А как же я тогда должен чувствовать себя в Украине как дома, если в Германии мне можно просто так, а дома это привилегия?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Записки старого доктора»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Записки старого доктора» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Записки старого доктора»

Обсуждение, отзывы о книге «Записки старого доктора» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x