– На ярмарку идете?
Цюнхуа кивнула в ответ. Мужчина махнул рукой:
– Залезайте, я вас подвезу.
Цюнхуа повернулась и взглянула на заднее сиденье мотоцикла:
– Да ладно, везите свой товар!
Развозчик засмеялся:
– Если не стесняетесь, то можно и потесниться.
Немного поколебавшись, Цюнхуа, стиснув зубы, перекинула ногу и забралась на мотоцикл.
Мотоцикл мчался вдоль реки, тростник по обоим берегам также склонялся в сторону низовья реки под порывами ветра. Из его зарослей внезапно вылетели белые журавли, они махали крыльями, улетая ввысь.
Впереди показалась плохая дорога, «развозчик» прокричал:
– Дорога неровная, держитесь крепче.
Цюнхуа инстинктивно ухватилась за его талию, давно забытый запах пота ударил в нос с порывом ветра. Она сильнее сжала руки, медленно прижавшись грудью и прикрыв глаза. Все лучше чувствовалось тепло его тела. Сердце Цюнхуа дрогнуло, в нижней части живота словно набились суетливые муравьи, они скреблись и покусывали ее изнутри; это чувство было похоже на стремнину, огибающую камни, омывая и раскачивая их. Постепенно ей стало тепло, словно пожелтевший початок кукурузы бросили в огонь. Цюнхуа мысленно подбадривала себя придвинуться еще ближе, еще ближе. Потом она уткнулась в спину мужчины: подпрыгивая на неровностях дороги, она вспомнила свою интимную жизнь с Чуньшу.
Тряска усилилась, грудь Цюнхуа ритмично ударялась о скалу, что была впереди, она не видела своего раскрасневшегося лица, а лишь молила о том, чтоб эта дорога была более крутой и длинной! Настолько крутой, что остались бы лишь одни ухабы, и такой длинной, что не было бы ей конца.
– Держитесь крепче! Впереди большая выбоина! – закричал мужчина.
В душе Цюнхуа распустился цветок, как будто было получено одобрение и достаточные причины, она сильно придвинулась вперед, и, подобно опавшему листу, гонимому ветром, крепко-накрепко приклеилась к спине мужчины.
Выбоины кончились, дорога стала ровной.
Цюнхуа отодвинулась назад.
Мужчина словно почувствовал ее нерешительность и, смеясь, сказал:
– Впереди еще много ухабов!
Цюнхуа не поддержала разговор и, помолчав, внезапно спросила:
– Вы знаете, куда течет эта река?
Развозчик не расслышал и переспросил:
– Что вы говорите?
– Я спрашиваю, куда в итоге течет эта река? – крикнула Цюнхуа, напрягая горло.
Мужчина все так же покачал головой и обернулся:
– Что вы говорите?
Цюнхуа высвободила одну руку, похлопала его по спине и тихо промолвила:
– Осторожнее ведите мотоцикл.
Перевод Е. И. Митькиной
Лу Синь (1881–1936) – основоположник современной китайской литературы.
Китайское слово цзачжун, кроме значения «ублюдок» означает также «гибрид», «полукровка».
Приют старого бойца (кит.)
Имеется в виду ракетный удар по посольству КНР в Белграде в мае 1999 г. в ходе войны НАТО против Сербии.
Строка стихотворения танского поэта Аю Юйси (772–842), а также название популярного телесериала. Далее героиня стихотворения утверждает, что чувство есть, даже когда кажется, что его нет.
Слова Мао Цзэдуна из речи на церемонии провозглашения в 1949 г. Китайской Народной Республики.
Имеются в виду годы реформ в КНР, начиная с 1979 г.
Традиционное обращение к солдатам – «служивый» звучит так же, как и современное обращение к начальнику – «шеф».
Линь Бяо (1907–1971) – маршал КНР, политический деятель. До самой смерти считался правой рукой и преемником Мао Цзэдуна.
Провинция – самая крупная единица территориального деления в КНР.
Имеются в виду размещение порнографических материалов, запрещенных в Китае.
Фамилию и имя тайваньца можно прочитать как название одной из великих китайских рек.
Хэнань – провинция в Центральном Китае.
Имеется в виду Чан Кайши (Цзян Цзеши, 1887–1975)), первый президент Китайской Республики на Тайване.
Имеется в виду период с 1916 по 1927 г. в Китае, когда правительственным войскам приходилось противостоять отрядам военных правителей отдельных областей страны.
Выражение «больше белого, чем черного» означают также «много добра, мало зла». См. с. 84.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу