Charley Brindley - Il Gioco Di Casper

Здесь есть возможность читать онлайн «Charley Brindley - Il Gioco Di Casper» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: foreign_contemporary, на итальянском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Il Gioco Di Casper: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Il Gioco Di Casper»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Bell Casper sta partecipando a un gioco furtivo presso il Blue Parrot, un bar chic di Manhattan che serve i ricchi in cerca di piacere. Il gioco sembra oscuro, e forse lo è. Leticia pretende di essere la sua assistente. Lei ha ventiquattro anni e lui ventisette. Il loro rapporto non è chiaro. Gigi è una bella ragazza bionda di venticinque anni. Anche lei lavora fuori dal bar, gestendo il proprio racket. E’ attratta Bell, ma non capisce perché lui e Leticia stiano assieme, o quale gioco l’uomo stia giocando. E’ determinata a risolvere entrambi i misteri.

Il Gioco Di Casper — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Il Gioco Di Casper», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“Abbiamo avuto una buona serata anche al bar,” disse Blinker. “Ottomila cinquecento dollari in bevande, e la cucina ha fatto tredicimila dollari.”

“È stata una buona serata in generale. Domani, voglio che tu dia cento dollari a tutto il personale. Fagli sapere quanto apprezziamo il loro lavoro.”

“Sarò davvero felice di farlo.”

“Quindi, tieni abbastanza denaro per il personale, millequattrocento dollari per te, e altri millequattrocento per me da dare a Leticia, poi metti via quello che avanza.”

Blinker digitò alcuni numeri sulla calcolatrice. “La maggior parte delle entrate della cucina e del bar vengono da carte di credito, ma abbiamo comunque sessantasei mila dollari in contanti.”

Erano le 2 e 10 quando finirono di contare i soldi.

Il telefono di Bell squillò.

“Sì?”

“Siamo fuori, signor Bell.”

“Bene. Arrivo subito. Com’è la strada?”

“Carina e silenziosa. Quanto stasera?”

“Sessantasei mila.”

“Okay. Io compilerò il modulo.”

Bell chiuse la telefonata. “I Brink sono alla porta. Chiudiamo e andiamocene.”

“Ti seguo,” disse Blinker.

Fuori, Bell guardò da un lato all’altro della strada. Molte persone sapevano che chiudeva il bar alle due e se n’erano andate con una borsa piena di soldi. Una situazione che lo rendeva sempre nervoso.

“Salve, signor Casper,” disse uno dei ragazzi Brink. “E Blinker.” Il suo amico era sulla porta posteriore del loro furgone blindato.

“Ehi, Tommy.” Bell gli porse un sacchetto di soldi e ricevette in cambio una ricevuta.

Bell attese finché la porta del furgone fu chiusa e bloccata. “Ci vediamo domain notte.”

“Certo, signor Casper.”

Capitolo Sei

La mattina successiva, Bell e Leticia erano seduti al tavolo della cucina della casa. Lei stava contando i propri soldi.

“Penso che sia il meglio che abbiamo fatto finora.”

“Spero che terrai i soldi in un posto sicuro.”

“Ho una cassetta di sicurezza in banca.” Leticia impilò il denaro, mettendo tutti i presidenti con la faccia rivolta dallo stesso lato.

“Brava ragazza. Nessuno deve sapere…” La guardò mentre beveva il caffè.

“Quanto o dove è nascosto,” finì la frase al suo posto.

Lui sorrise.

“Ho trovato un bel terreno libero a Massapequa,” disse, “giù a Long Island. In vendita dal proprietario. Chiedono duecentomila dollari.”

“Okay. Quanto è grande?”

“Circa ottocentoquaranta metri quadri. Chiedono un terreno di almeno settecentoquaranta metri quadri.”

“Bene. Destinazione?”

“Solo residenziale.”

“Ci manca circa un mese per finire il progetto Kessler,” disse Bell, “quindi è ora di iniziare il prossimo.”

“Andrò a parlare con il proprietario,” disse Leticia, “e vedrò se, ricevendo un po’ di soldi di nascosto, abbassi il pezzo.”

Bell mise giù la tazzina e prese la forchetta per tagliare la sua omelette. “Penso che tu stia imparando questo mestiere.”

“Ho avuto un bravo insegnante.”

La cuoca portò via la tazzina di Bell per riempirla di caffè appena fatto. Quando tornò, Bell disse, “Grazie, Betty.”

“È un piacere. È pronta per la colazione, signorina Leticia?”

“Ci sono dei pancake?”

“Saranno pronti tra cinque minuti.” Betty portò via la tazzina mezza vuota di Leticia e tornò in cucina per riempirla.

“Hai qualcuno in mente per questo nuovo progetto?” chiese Leticia.

“No, non ancora. Parlerò con Parker domani.”

* * * * *

“Cosa stai facendo, Andy Panda?” chiese Bell mentre entrava nel cantiere.

“Costruisco una casa.” Il bambino si sedette nella sporcizia, infilando un chiodo su un rottame.

Bell si inginocchiò accanto al bimbo di cinque anni. “Sono certo che costruirai una casa bellissima.”

Andy annuì mentre batteva col suo Martello giocattolo sul chiodo. “Puoi passarmi l’altra tavola, signor Bell?”

“Quella grande laggiù?” Bell prese una tavola triangolare che era stata tagliata da una trave due per sei.

“Certo, è quella giusta.”

“Come sta, signora Daniels?” disse Bell all’anziana signora che sedeva su una poltrona lì vicino, che teneva d’occhio il bambino scalmanato.

“Sto bene, signor Casper. E lei come sta?”

“Bene, grazie.” Tornò a rivolgersi ad Andy. “Dov’è tua madre?” Bell gli tenne fermo il ciocco di legno perché lui potesse colpirlo con il martello.

“È dal signor Jim.”

Bell si schermò gli occhi contro il sole per vedere parecchi operai sul tetto, che poggiavano il rivestimento provvisorio. Uno di loro camminava lungo il ripido pendio del tetto con una pistola sparachiodi, colpendo il legno con i chiodi in rapida successione mentre gli altri mettevano in posa una lastra di compensato.

Quello con la pistola sparachiodi indossava una salopette larga e un casco giallo, ma la lunga coda riccia la identificava come donna.

“Bonnie!” urlò Bell.

La donna guardò verso il basso per vedere chi la chiamava.

“Bell Casper!” Lo salutò con la mano. “Sei tu?”

“Sì!” Ricambiò il saluto.

Bonnie porse la pistola sparachiodi a uno degli operai. “Vengo giù.”

Camminò sul tetto inclinato come un operaio esperto, poi scese dalla scala. Una volta a terra, si tolse i guanti in cuoio da lavoro e li porse a Bell.

“Dovrebbe essere asciutto entro mercoledì o giovedì, se il tempo regge.”

“Davvero?” chiese Bell.

“Sì, siamo in ritardo, ma stiamo recuperando.”

“E vedo che hai imparato qualche nozione di carpenteria.”

“Non puoi immaginare come ci si sente a dare una mano per costruire qualcosa di meraviglioso.”

“Sarà bellissima, Bonnie. Bella come un quadro.”

“Dopo aver controllato il tetto e installato porte e finestre, io e Andy Panda campeggeremo in salotto finché non sarà finita.”

“Davvero?” disse Bell. “Senza acqua né luce?”

“Ho trovato una vecchia stufa Coleman a una vendita in giardino, e possiamo procurarci l’acqua. Ho lavato barili del latte per un mese, per poter tenerli da parte per trasportare l’acqua.” Guardò suo figlio che giocava nella sporcizia. “Abbiamo due sacchi a pelo. Sarà divertente.”

“Ma non c’è il bagno.”

“Dovremo solo correre in un negozio Seven-Eleven quando ne abbiamo bisogno. Ce n’è uno a circa tre chilometri da qui.”

Bell guardò il suo volto sorridente per un momento. “Da quanto sei pulita, Bonnie?”

“Circa sei mesi.”

“È un gran bel risultato.”

“Ne sono piuttosto fiera.”

“Questa volta ce la farai.”

“Ehi, Bell Casper,” disse qualcuno.

Si voltarono per vedere il caposquadra che veniva loro incontro.

“William.” Bell gli porse la mano.

“Sta di nuovo portando scompiglio tra i miei operai?” Il suo gran sorriso mostrò una perfetta fila di denti bianchissimi.

“La sta facendo lavorare troppo, devo portarla a bere un po’ d’acqua.”

“Sì, ma il distributore si trova sul retro.” Fece l’occhiolino a Bonnie.

“Bene,” disse Bonnie. “Posso dare un abbraccio e un bacio al mio bimbo prima di tornare a fare la schiava lassù sotto il sole cocente? Saranno in centoventi su quel tetto.”

“Se ti permettessi di abbracciare e baciare il tuo bambino, allora anche quei sei operai penseranno di poter scendere ad abbracciare e baciare chiunque. Poi come riusciremmo a finire il lavoro?”

“Bè, se andassi lassù ad accarezzarli e dar loro una pacca sul culo come fai di solito, sarebbero felice per tutti il resto della giornata.” Gli sbattè i guanti su una spalla. “Dov’è il mio ometto?”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Il Gioco Di Casper»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Il Gioco Di Casper» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Charley Brindley - Raji Boek Vier
Charley Brindley
Charley Brindley - Raji, Book Three
Charley Brindley
Charley Brindley - Raji - Boek Twee
Charley Brindley
Charley Brindley - Pilivesa Kundër Fluturës
Charley Brindley
Charley Brindley - Cian
Charley Brindley
Charley Brindley - El Pozo De Oxana
Charley Brindley
Charley Brindley - La Fosse D'Oxana
Charley Brindley
Charley Brindley - Генрих IX
Charley Brindley
Charley Brindley - Jeu De Casper
Charley Brindley
Charley Brindley - Casper'ın Oyunu
Charley Brindley
Charley Brindley - Enrico IX
Charley Brindley
Отзывы о книге «Il Gioco Di Casper»

Обсуждение, отзывы о книге «Il Gioco Di Casper» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x