Disclaimer (отказ от ответственности)
Книга не предназначена для чтения детьми: строго 21+. Все герои – также совершеннолетние существа, достигшие возраста согласия вообще на всё.
Все персонажи книги являются выдуманными. Автор старался выбрать им имена без намёка на сходство. Если имя какого-то героя созвучно с известным вам именем реального человека, это совершенно точно произошло по чистой случайности.
Автор категорически не одобряет насилие физическое и над личностью, суицид и подстрекательство к суициду, курение и употребление любых психоактивных веществ. Если вы найдёте упоминания чего-то подобного в тексте, то сие приведено лишь для воплощения литературного замысла, а ни в коем случае не как руководство к действию!
Немаловажно, что автор решительно отказывается от ответственности в отношении повреждений читателя, которые он вполне реально может понести, следуя советам Дьявола и неправильно обращаясь с «ключами к тексту».
Так как действие разворачивается не в том мире , в котором вы сейчас читаете эту книгу, будьте готовы к тому, что переводы и значения слов могут быть частично искажены, причинно-следственные связи перепутаны, а законы физики «нарушены». Идиомы, величины, расстояния и исторические факты, а также характеристики исторических личностей могут не соответствовать привычным для вашей реальности.
Книга содержит множественные сцены насилия над женщинами, единственная цель которых – показать всю мерзость и сделать так, чтобы подобное не происходило в нашем мире. Освоивший книгу целиком осознает, насколько глубоко чувство уважения, которое автор испытывает к женщинам, и, уверен, простит меня за «неуместную» грубость.
Отдельно прошу извинить меня за обилие обсценной лексики.
Представители Благородных рас в действительности не используют при общении грубые слова и, тем более, мат. Наличие оного в настоящем тексте объясняется техническими причинами: я привожу слова участников событий в таком виде, в котором они были мной услышаны 3 3 Ключевой принцип работы используемого повсеместно квантового переводчика заключается в максимизации понимания передаваемой информации, подчас в ущерб точности и красоте. Поэтому велеречивые и мудрёные выражения дзетийцев представали в переводе на мой родной в столь грубых формах, соответствующих уровню культурного развития слушателя. Проводя аналогию, также переводчик бы помогал донести высокопарные речи английской леди туземцам-каннибалам. Напротив, со слов дзетийцев, поток матерных слов, извергаемых бездуховными землянами, звучит в переводе на дзетийский очень благозвучно.
.
Далее хочется выразить моё личное глубокое уважение к представителям разных конфессий, социальных групп (сторонникам традиционных ценностей, казакам, чиновникам, ксенофобам) и национальностей, особенно к народам Кавказа и Средней Азии, к защитникам животных, а также их питомцам.
Современное искусство нередко ранит их чувства, и мне бы хотелось заранее принести извинения.
Ещё раз хочу предупредить, что в мирах, где книга будет прочитана и осознана, всё случится именно так, как в ней описано.
Как конкретно – решать и мне, и вам.
Благодарность сподвижникам
Позицию большинства современников в отношении этой работы наилучшим образом можно проиллюстрировать ответом литературного критика Галины Юзефович на просьбу передать ей экземпляр книги. Галина Юзефович книгу принять отказалась по той причине, что «в её доме закончилось место для хранения бумажных книг». Представьте, у меня бы закончилось место для хранения историй болезни, а в швейцарском банке – место для денег.
Прочитавшая книгу натуральная рыжая девушка Маша Пахомова сказала, что я просто «поехавший». …Порой я думаю, что она ближе других подошла к пониманию текста.
Тем не менее, настоящие друзья меня поняли и поддержали, ценно это невероятно. Итак, благодарности.
В первую очередь Оксане – за неоценимую помощь в подготовке текста. За то, что терпела меня и воспитывала детей. За то, что любила меня.
Надежде Антиповой – за очень тёплые слова («через тебя пришёл этот текст») и море [платонической] любови, без которой эта книга никогда не была бы написана.
Огромная благодарность Лёше Белкину и Юле: за диалоги о свободе воли, свободе выбора и квантовой случайности и за то, что убедили меня не снижать сложность повествования.
Читать дальше