– Какая задавака эта Мита, – процедил Уильям Пэнн.
– Видимо Уиллу больше нравиться быть не мужиком, а Кисой.
– Подкаблучник, – ругнул Пэнн двоюродного брата, хотя сам тоже не мог перетянуть жену в свою религию, но Гарриет всё же ходила на собрания, хоть и чисто для показухи.
– И Мита, видимо, совсем не хочет отказываться от украшений в одежде.
– А моя Гарриет ничего не хочет слышать о скудной меблировки и скромной конской упряжи.
Уильям Маркхэм в это время устало отчитывал жену в её спальне:
– Как ты могла позорить меня перед верхом нашего общества? Нельзя было подождать, когда они уйдут и потом требовать новую одежду?
– А пусть тебе стыдно станет! Или ты хочешь, чтобы я, как ты, ходила в старье? Старомодная одежда говорит: мой обладатель скуп, консервативен и не заинтересован симпатиями слабого пола.
– Пусть хоть на мне экономится семейный бюджет, – пробовал отшутиться Уильям.
– Другие на такой должности воруют: будь здоров! Ты же…
Мужчина угрюмо рассматривал, как плавают пузатые рыбки в аквариуме.
– Хватит пялиться на этих рыбок! Ты меня ими выводишь!
– Странно. Я завёл их, чтобы тебя успокаивать… Скажу слуге, чтоб перенёс аквариум в комнату Альфредии.
– Думаешь, из-за любви к рыбкам тебя будут считать большим оригиналом? И почему тебя не прибил твой папаша поэт Джервейз Маркхэм, когда ты отверг труд всей его жизни – перевод псалмов! Квакеры-сектанты ведь игнорируют эти благие песнопения.
Уильям молча вышел из комнаты.
Он вошёл в спальню Альфредии.
Наклонился, целуя ребёнка в щёку.
– Спокойной ночи, бесценная.
– Папа, я заметила, что цветочек на окне закрывается…
– Но ты же тоже перед сном глазки закрываешь.
– Так лепестки – это реснички растения?!
– Рыбки в аквариуме из спальни мамы будут стоять у тебя.
– Чудесно! Пап, а пап.
– Что?
– А русалки на зиму шубу надевают?
– Нет, на дне теплее.
– Пап, что-то спать совсем не хочется.
– Считай овец.
– А можно заснуть быстрее, если считать по две овцы сразу?
Маркхэм улыбнулся и взъерошил чёлку дочке.
– Рассказать сказку?
– Конечно!
Пэнн непонимающе поглядывал на жену, что сидела на диване в окружении кошек. Она с Патриком приехала поздно вечером, но с утра уже была на ногах.
– Ты не отдаёшь распоряжения по обустройству… – заикнулся муж о делах.
– Я не вижу пока нормального дома, подобающего для леди, вот и не расходую зазря нервы и энергию.
– У тебя столько кошек… Это что-то патологическое. Я думал, ты не повезёшь этот выводок в Новый Свет.
– Эти звери меня любят. А человеку тоже надо кого-то обнимать, кому-то дарить ласку, любовь, внимание.
Намёк был на то, что супруги отдалились друг от друга.
Уильям Пэнн не отставал от патетики:
– Тогда я не понимаю, почему ты до сих пор не примкнула к квакерам, ведь мы, как раз, создаём общество с повышенным вниманием к проблемам людей.
– Я пробовала любить людей – не получилось, ещё больше привязалась к животным, – ехидничала Гарриет.
– Вот, ты сама призналась, что никого, кроме своих кошек не любишь, а требуешь от меня взаимных чувств. Нас пригласили на обед к Клинджелам.
– Вот, здесь мне придётся общаться с людьми, что рангом ниже меня.
– Здесь есть Маркхэмы, скоро приедут другие лорды…
– Что-то не верится, что знать хлынет в это забытое Богом место… Сюда будут стекаться одни купцы, крестьяне, авантюристы и святоши.
В комнату вошёл сын, крепкий и полноватый парень двадцати лет. На внешность он был неказист, как некогда его отец.
– Как отдохнул на новом месте? – с улыбкой спрашивал Пэнн-старший.
– Нормально. А ты, я слышал, надумал провести многочасовой доклад на генеральной ассамблее? Не забудь начать с фразы: «Буду краток», а то все разбегутся.
Жена тоже сразу воспользовалась моментом высказать Пэнну своё мнение:
– Не надо пытаться возвыситься над повседневностью жизни. Ты короновал себя на принятие глобальных решений.
– Главный наш вдохновитель и новатор – Фокс, – отвёл от себя «огонь» глава семьи.
Гарриет отмахнулась от мужа, и вдруг побледнела и сползла на бок. Сын и муж подбежали к ней.
– На корабле она тоже падала в обмороки? – узнавал Уильям у Патрика.
– Нет.
– Здесь она, видимо, опять возобновила свои эксперименты с клизмами. Какой болван внушил ей, что вода не причиняет вреда? Зачем ей худеть? Лучше б меньше ела.
В большом зале скамьи, у которых ряды возвышались несколькими ярусами, поставили напротив друг друга. По одну сторону сели женщины в белых чепцах и белых покрывалах, накинутых на плечи. Их платья пестрели разными раскрасками. Мужчины уселись напротив, их наряды тоже были живописны и разнообразны, у всех голову покрывали шляпы.
Читать дальше