• Пожаловаться

Колин Маккалоу: Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Колин Маккалоу: Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Современные любовные романы / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Захватывающая семейная сага, пронзительная история о беспримерной любви длиною в жизнь – роман Колин Маккалоу по праву получил всемирное признание, а блестящая экранизация 1983 года принесла ему еще большую популярность. В этой книге есть все – экзотическая обстановка, неожиданные повороты сюжета, исключительная эмоциональность, тонкие и убедительные психологические портреты. Но прежде всего это подлинный гимн великой любви, во всех ее проявлениях: любви к родной земле, любви к детям и родителям, любви к Богу… и вечной любви мужчины и женщины.

Колин Маккалоу: другие книги автора


Кто написал Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
If wishes were horses beggars might ride," his mother said wearily.Знаешь, если бы да кабы... - устало сказала мать.
She passed her hand across her eyes, trembling a little, and stuck her darning needle deep into a ball of grey wool.Провела рукой по глазам, одолевая дрожь, и воткнула иглу в клубок серой шерсти.
"I can't do any more.- Не могу больше.
I'm too tried to see straight."Совсем вымоталась, уже и не вижу толком.
"Go to bed, Mum.- Иди спать, мам.
I'll blow out the lamps."Я погашу лампы.
"As soon as I've stoked the fire."- Мне еще надо подбросить дров в печь.
"I'll do that."- Я подброшу.
He got up from the table and put the dainty china doll carefully down behind a cake tin on the dresser, where it would be out of harm's way.Он встал из-за стола, осторожно уложил изящную фарфоровую куклу на посудный шкаф, за противень, подальше от греха.
He was not worried that the boys might attempt further rapine; they were more frightened of his vengeance than of their father's, for Frank had a vicious streak.Впрочем, не стоило беспокоиться, что мальчишки опять на нее покусятся - расправы Фрэнка они боялись больше, чем отцовской кары, потому что крылась в нем какая-то злость.
When he was with his mother or his sister it never appeared, but the boys had all suffered from it.Она никогда не проявлялась при матери и сестре, но всем братьям случалось испытать ее на себе.
Fee watched him, her heart aching; there was something wild and desperate about Frank, an aura of trouble.Фиа смотрела на сына, и сердце ее сжималось: есть во Фрэнке что-то неистовое, отчаянное, что-то в нем предвещает беду.
If only he and Paddy got on better together!Хоть бы он и Пэдди лучше ладили друг с другом!
But they could never see eye to eye, and argued constantly.Но вечно между ними споры и раздоры.
Maybe he was too concerned for her, maybe he was a bit of a mother's boy.Быть может, Фрэнк уж чересчур о ней заботится, может быть, уж слишком к ней привязан.
Her fault, if it was true.Если так, она сама виновата.
Yet it spoke of his loving heart, his goodness.Но ведь это значит, что он добрый, любящее сердце.
He only wanted to make her life a little easier.Он только хочет, чтобы ей жилось хоть немного легче.
And again she found herself yearning for the day when Meggie became old enough to take the burden of it from Frank's shoulders.И опять она с тоской подумала: скорей бы подросла Мэгги, сняла бы с плеч Фрэнка эту заботу.
She picked up a small lamp from the table, then put it down again and walked across to where Frank was squatted before the stove, packing wood into the big firebox and fiddling with the damper.Фиа взяла со стола маленькую лампу, тотчас опять поставила и пошла через кухню к Фрэнку -он сидел на корточках перед очагом, укладывал дрова на завтра, орудовал заслонкой.
His white arm was roped with prominent veins, his finely made hands too stained ever to come clean.На белой коже выше локтей вздувались вены, в руки прекрасной формы, в длинные пальцы въелась уже навеки несмываемая грязь.
Her own hand went out timidly, and very lightly smoothed the straight black hair out of his eyes; it was as close as she could bring herself to a caress.Мать несмело протянула руку, осторожно, едва касаясь, отвела со лба сына и пригладила прямые черные волосы; трудно было бы ждать от нее ласки нежнее.
"Good night, Frank, and thank you."- Спокойной ночи, Фрэнк, спасибо тебе.
The shadows wheeled and darted before the advancing light as Fee moved silently through the door leading into the front part of the house.Выйдя из кухни, Фиа неслышно пошла по дому, и от ее лампы по стенам кружили и метались тени.
Frank and Bob shared the first bedroom; she pushed its door open noiselessly and held the lamp high, its light flooding the double bed in the corner.Первая спальня отведена была Фрэнку с Бобом; мать бесшумно отворила дверь, подняла повыше лампу, свет упал на широкую кровать в углу.
Bob was lying on his back with his mouth sagging open, quivering and twitching like a dog; she crossed to the bed and rolled him over onto his right side before he could pass into a full-fledged nightmare, then stayed looking down at him for a moment.Боб лежал на спине, с открытым ртом, и весь вздрагивал, подергивался, как спящая собака; Фиа подошла, повернула его на правый бок, покуда им еще не окончательно завладел дурной сон, и постояла минуту-другую, глядя на него.
How like Paddy he was!Вылитый отец!
Jack and Hughie were almost braided together in the next room.В соседней комнате Хьюги и Джек будто в один узел связались, не разберешь, кто где.
What dreadful scamps they were!Несносные мальчишки!
Never out of mischief, but no malice in them.Озорники ужасные, но ничуть не злые.
She tried vainly to separate them and restore some sort of order to their bedclothes, but the two curly red heads refused to be parted.Напрасно она пыталась отодвинуть их друг от дружки, хоть как-то расправить одеяло и простыню - две курчавые рыжие головы упрямо прижимались одна к другой.
Softly sighing, she gave up.Фиа тихонько вздохнула и сдалась.
How they managed to be refreshed after the kind of night they passed was beyond her, but they seemed to thrive on it.Непостижимо, как они умудряются вскакивать по утрам свеженькими после такого сна, но им это, видно, только на пользу.
The room where Meggie and Stuart slept was a dingy and cheerless place for two small children; painted a stuffy brown and floored in brown linoleum, no pictures on the walls.Комнатка, где спали Мэгги и Стюарт, была унылая, безрадостная, совсем не для таких малышей: стены выкрашены тусклой коричневой краской, на полу коричневый линолеум, на стенах ни одной картинки.
Just like the other bedrooms.В точности как в других спальнях.
Stuart had turned himself upside down and was quite invisible except for his little nightshirted bottom sticking out of the covers where his head ought to have been; Fee found his head touching his knees, and as usual marveled that he had not suffocated.Стюарт перевернулся в кровати так, что только обтянутая ночной рубашкой попка торчала наружу, там, где должна бы лежать голова; весь, по обыкновению, скорчился, лоб прижат к коленкам, непонятно, как он только не задохнется.
She slid her hand gingerly across the sheet and stiffened.Фиа тихонько просунула руку, тронула простыню и нахмурилась.
Wet again!Опять мокро!
Well, it would have to wait until the morning, when no doubt the pillow would be wet, too.Что ж, с этим придется подождать до утра, а тогда, конечно, и подушка тоже будет мокрая.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.