Нинель Мягкова - Особенности перевода [СИ]

Здесь есть возможность читать онлайн «Нинель Мягкова - Особенности перевода [СИ]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2018, Жанр: Современные любовные романы, Короткие любовные романы, network_literature, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Особенности перевода [СИ]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Особенности перевода [СИ]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Она — скромная переводчица, примерная студентка, любящая экстремальные виды спорта.
Он — золотой мальчик в худшем смысле, хам и ленивец, любящий классическую литературу.
У них гораздо больше общего, чем кажется при первой встрече.

Особенности перевода [СИ] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Особенности перевода [СИ]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Надо с тобой срочно что-то делать. Много чего делать. — поправилась Николь. Сбегала к себе в комнату, позвонила кому-то, вернулась.

— Через час приедет моя подружка, она маникюрша. Сделает тебе ножки-ручки в лучшем виде. Пошли ко мне, будем мерять платья!

Глава 4

Диего молча, сцепив зубы, боролся с желанием полезть на стену. Несмотря на сказанное неоднократно и прямым текстом «Моя девушка скоро придёт», дамочки от него не отцеплялись. Те, что поскромнее, бросали загадочные взгляды издалека, побойчее — присаживались за столик и предлагали свою компанию. Серхио млел и пытался переманить красавиц, но те упорно лезли именно к Диего.

Сын владельца многомиллионной корпорации, плюс красавец, плюс слава о нем как об умелом любовнике — вот не повезло доставить удовольствие паре болтливых девиц. Лучше бы оставил их тогда без оргазма. Обеих.

— Ну и где твоя новая девушка? — пытаясь перекричать музыку, проорал ему на ухо Хосе. — Надеюсь, она будет побойчее предыдущей.

Диего только вздохнул. Афера с подсадными невестами уже один раз потерпела сокрушительное фиаско. Он попросил об услуге однокурсницу, зная наверняка, что та к мужчинам абсолютно равнодушна в принципе. Бедняжка продержалась два дня, сбежав посреди аналогичной вечеринки и заявив, что в таком дурдоме она участвовать не соглашалась.

Наварро ее понимал. Он бы и сам в таком дурдоме с удовольствием не участвовал, но запереться в кабинете и не общаться с друзьями тоже не вариант. С Хосе и Серхио они дружили еще с колледжа, часто вместе отправлялись на рыбалку, в клубы или бары. Поскольку все они теперь работали, увидеться получалось либо по вечерам, либо в выходные. Заодно расслабиться с бокалом хорошего вина или коктейля.

Но последний год расслабиться никак не получалось. Все благодаря той дурацкой статье в Форбс, поставившей его в сотню завиднейших холостяков на планете.

Ближе к первой десятке.

После неё все его женское окружение как взбесилось, восприняв эту статью как своего рода вызов — захомутай себе холостяка.

— Привет, милый. — раздался воркующий гортанный голос над ухом. Кристина. Никак не уймётся.

— Привет. — Нелюбезно отозвался Диего, отдирая ее руки от своих плеч. С тех пор, как он один раз дал слабину и с ней переспал, Кристина решила, что успех уже в кармане, и вела себя так, будто Наварро ее собственность.

Он же не монах в конце концов!

Кому сказать — самый завидный холостяк Каталонии избегает секса уже полгода. Все-таки, что бы брат ни говорил, он учится на своих ошибках.

Пусть иногда и поздновато.

— Неужели ты не соскучился? — Мурлыкнула темноволосая красотка и призывно потерлась о его предплечье внушительным декольте. Диего скосил глаза в вырез, подумал… и понял что нет, не соскучился. О чем Кристине и сообщил. Она надула уточкой умело подкрашенные губы и прижалась еще теснее.

Где эту Анну носит, черт бы ее побрал.

Серхио подпихнул Наварро локтем.

— Смотри какая красотка. Спорим, ты передумаешь насчёт невесты ради неё!

Диего поднял голову, проследил за пальцем Серхио и онемел.

У барной стойки стояла богиня. Видение. Алое бархатное платье облегало ее как вторая кожа, незначительная юбка почти полностью открывала бесконечные стройные ноги, которые просто просились ему на плечи. Спину прикрывала чёрная кружевная вставка, сквозь которую просвечивала нежная белоснежная кожа. Светлые, почти белые волосы перекинуты на одно плечо, открывая взглядам беззащитную шею и деликатную линию уха, подчеркнутую замысловатым пирсингом в виде витой булавки.

Где-то он уже такой видел.

Видение обернулось с высоким стаканом коктейля в руке и направилось в их сторону. Диего не слышал восторженных воплей Серхио, заглушаемых музыкой:

— Она сюда идёт! Ну, брат, держись!

Он вбирал в себя пухлые губы, необычно подчеркнутые помадой только по внутренней стороне, отчего они казались будто покусанными и оттого особо притягательными; огромные зеленые глаза под опахалом густых ресниц; маленький, чуть вздернутый носик, острый подбородок и насмешливо задранную бровь.

Чуть покачивая бёдрами, богиня подошла к их столику. Постояла, многозначительно глядя на Кристину. И вылила на неё коктейль.

Густая зеленоватая масса разлилась по белому шёлку, мгновенно впитываясь и не оставляя владелице ни малейшего шанса. Кристина вскочила, чуть не плюясь ядом от злости, выкрикнула нечто нечленораздельное и со всхлипом убежала в сторону туалетов.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Особенности перевода [СИ]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Особенности перевода [СИ]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Нинель Мягкова - Сюрприз под елкой [СИ]
Нинель Мягкова
Нинель Мягкова - Пепел и лёд [СИ]
Нинель Мягкова
Нинель Мягкова - Дракон… и ее ректор
Нинель Мягкова
Нинель Мягкова - Голландка
Нинель Мягкова
Нинель Мягкова - Терновая Лилия
Нинель Мягкова
Нинель Мягкова - Его величество бастард
Нинель Мягкова
Нинель Мягкова - Бастард ее величества
Нинель Мягкова
Нинель Мягкова - Небо и грозы Электрет
Нинель Мягкова
Нинель Мягкова - Профессия - разлучница
Нинель Мягкова
Отзывы о книге «Особенности перевода [СИ]»

Обсуждение, отзывы о книге «Особенности перевода [СИ]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x