Нинель Мягкова - Особенности перевода [СИ]

Здесь есть возможность читать онлайн «Нинель Мягкова - Особенности перевода [СИ]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2018, Жанр: Современные любовные романы, Короткие любовные романы, network_literature, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Особенности перевода [СИ]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Особенности перевода [СИ]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Она — скромная переводчица, примерная студентка, любящая экстремальные виды спорта.
Он — золотой мальчик в худшем смысле, хам и ленивец, любящий классическую литературу.
У них гораздо больше общего, чем кажется при первой встрече.

Особенности перевода [СИ] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Особенности перевода [СИ]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Богиня, недолго думая, миновала испачканное сиденье, с размаху плюхнулась на колени к Диего и сказав на ломаном испанском с сильнейшим русским акцентом:

— Ну привет, красавчик!

Припала к его рту долгим смачным поцелуем.

* * *

Николь недолго мучила Анну примерками. Ее подружка подоспела раньше, чем обещала, усадила обеих девушек ногами в одну ванночку с пеной — а что два раза воду наливать — и приступила к маникюру. Через полчаса, на стадии педикюра, вернулся с лекций Давид. Узнав о проблеме — ни одно платье Николь на Анну не полезло, француженка, увы, оказалась меньше на два размера — отчего-то обрадовался и убежал к себе. Через пару минут вернулся, принёс отрез алого бархата, ворох кружева и моток сантиметра. На возражения Анны, что вечеринка уже этим вечером, пожал плечами и сказал что во-первых, ему нужна практика, а во-вторых, сшить мини это вам не Кристиан Диор. И кружево он сам плести не собирается. Бесстыдно обмерил Анну во всех возможных местах, приложил бархат к лицу, покивал сам себе и убежал обратно в комнату.

Когда и педикюр, и маникюр были окончены и даже подсохли, Анну уже ожидало сметанное на живую нитку платье. Она благоговейно огладила нежный изгиб бархата на своём бедре, покрутилась перед зеркалом.

— Давид, ты волшебник.

— Ну что ты, я только учусь! — подмигнул он. — Снимай, прострочу.

Николь выделила из закромов босоножки на высоченной шпильке. Хотя бы размер ноги у них оказался одинаковым.

Лодочки с открытым носом легко снимались, и могли стать даже оружием в случае драки. Памятуя о том, какие ситуации бывают, Анна учитывала даже такие мелочи.

Под платье она отыскала в закромах трикотажные мини-шортики и почувствовала себя немного увереннее. Давно не наряжалась, тем более в мини, и светить невзначай неприличное не хотелось.

Когда она зашла в клуб и отыскала Диего взглядом на самом дальнем, по обыкновению, диванчике, на нем уже повисла какая-то крепкая на вид девица. Расправив плечи и мысленно приготовившись к войне, Анна подошла к бару и заказала коктейль позеленее. Бармен странно на неё глянул, намешал сок авокадо и огурца с водкой и пододвинул по стойке.

— Запишите на счёт вон того столика. — показала ему взглядом Анна и к тому же столику направилась. Расправа с брюнеткой была быстрой и на удивление бескровной. Теперь надо всем показать, кто тут чья добыча.

— Ола, гуапо! — утрируя до карикатурности акцент, перекричала Анна музыку и показушно впилась в Диего ртом.

Поцелуй, начавшийся для шоу, как-то очень быстро перешёл во вполне убедительно настоящий. Наварро, сначала оторопевший от неожиданности, пришёл в себя, чуть наклонил голову, шевельнул ртом, прикусывая ее чувствительную верхнюю губу, обнял за талию и распластал по себе.

Анне не хватало воздуха. Одной рукой упираясь в его грудь, другой скользнула по плечу обнимающего ее мужчины, запустила коготки в густые волосы на затылке. Тут они были острижены короче, чем надо лбом. Все-таки стиль такой — пронеслась в ее голове последняя сознательная мысль, и остались только сжимающие ее руки, тугие мышцы под ее ладонью и неровное биение сердца. Его или ее, непонятно. Да и какая разница, когда сильные мужские пальцы сминают тонкое кружево на спине, прожигая кожу сквозь ненадежную преграду, нежные и в то же время настойчивые губы увлечённо исследуют ее рот, да и она сама увлеклась не на шутку, ощупывая каменные мышцы груди, подергивающиеся под ее неуверенными движениями.

Музыка сменилась на медленную, вокруг стало потише. До Анны наконец дошло, что над ухом кто-то уже не первый раз прочищает горло.

Она оторвалась с неохотой и повернула голову.

— Болеете?

Парень рядом, примерно одного возраста с Диего, фыркнул.

— Диего, друг, может подождёшь свою девушку все-таки?

Черт, черт, черт. Увлеклась.

Анна дернулась было слезть, но сильная рука на талии уверенно удержала ее в прежнем положении. Наварро поерзал, устраиваясь поудобнее, и девушка неудержимо покраснела, ясно почувствовав бедром, до чего его довела.

Диего невозмутимо обнял ее за талию обеими руками и объявил:

— Знакомьтесь, это моя девушка.

Чисто случайно это прозвучало в редкой паузе между двумя композициями, а говорил Наварро громко, так что в курсе оказался весь клуб. Некоторые зааплодировали — мужчины, особенно друзья Диего, оживленно и искренне, одобряя его выбор, женщины — вяло или вообще воздержались от аплодисментов.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Особенности перевода [СИ]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Особенности перевода [СИ]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Нинель Мягкова - Сюрприз под елкой [СИ]
Нинель Мягкова
Нинель Мягкова - Пепел и лёд [СИ]
Нинель Мягкова
Нинель Мягкова - Дракон… и ее ректор
Нинель Мягкова
Нинель Мягкова - Голландка
Нинель Мягкова
Нинель Мягкова - Терновая Лилия
Нинель Мягкова
Нинель Мягкова - Его величество бастард
Нинель Мягкова
Нинель Мягкова - Бастард ее величества
Нинель Мягкова
Нинель Мягкова - Небо и грозы Электрет
Нинель Мягкова
Нинель Мягкова - Профессия - разлучница
Нинель Мягкова
Отзывы о книге «Особенности перевода [СИ]»

Обсуждение, отзывы о книге «Особенности перевода [СИ]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x