Нинель Мягкова - Особенности перевода [СИ]

Здесь есть возможность читать онлайн «Нинель Мягкова - Особенности перевода [СИ]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2018, Жанр: Современные любовные романы, Короткие любовные романы, network_literature, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Особенности перевода [СИ]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Особенности перевода [СИ]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Она — скромная переводчица, примерная студентка, любящая экстремальные виды спорта.
Он — золотой мальчик в худшем смысле, хам и ленивец, любящий классическую литературу.
У них гораздо больше общего, чем кажется при первой встрече.

Особенности перевода [СИ] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Особенности перевода [СИ]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— А кто вам тогда нужен?

— Девушка.

Первым побуждением Анны было все-таки врезать. Сдержавшись из-за прихода официантки с напитками, она отпила ледяного свежего сока и сосчитала про себя до десяти.

Кофе со льдом оказался просто чашечкой эспрессо, которое Наварро собственноручно опрокинул в стакан со льдом. Надо взять на вооружение по жаре, отметила про себя Анна.

— И зачем вам девушка? — решила она уточнить.

— Отпугивать других девушек. — Наварро улыбнулся.

— Не понимаю. — честно призналась Анна.

Из-за соседнего столика поднялись две красотки в мини-платьях. Одна из них перегнулась через плечо Наварро, нарочно задев его грудью, и вложила наманикюренными пальчиками визитку в нагрудный карман его рубашки. Улыбнулась, похлопала на него накладными ресницами — вот ведь не жарко человеку — и ушла с подругой, призывно покачивая увесистой пятой точкой. Даже Анна засмотрелась.

— Вот видишь. — как ни в чем ни бывало прокомментировал Наварро. — И так везде. Достали. Мне нужна девушка, чтобы вот такие ко мне не приставали.

Брезгливо вытащил визитку двумя пальцами и кинул в пепельницу.

Анна откинулась на спинку кресла, имитируя его позу, и скрестила на груди руки.

— То есть тебе нужна фиктивная девушка. Никаких реальных отношений, поползновений и намеков?

— Не приведи господи! — замахал на неё руками Наварро. — Сугубо деловые отношения. Максимум — поцелуй на публике, или там за талию приобнять. Чтобы отстали.

Анна задумалась.

— Забудем про аварию. Моя страховка покроет и мою машину, и твой байк. А я тебе еще и доплачу. — продолжал совращать ее змей-искуситель.

Анна закусила губу. Деньги были ой как нужны. Но доверять просто так абы кому?

— Я хочу контракт. — заявила она. — С прописанными четко, по пунктам, обязанностями сторон, разрешёнными действиями и неустойкой при нарушении договора.

Наварро посмотрел с уважением на деловую девушку.

— Контракт на все лето. — Предупредил он. — С возможностью продления.

— Насчёт продления вряд ли, на лето согласна. — отрезала Анна.

— Тогда приходи завтра ко мне в офис. — Наварро поднялся, оставив под пепельницей десятку для официантки. — Вот моя визитка, жду в одиннадцать. Постарайся не опаздывать. А то штраф! — и многозначительно обласкал взглядом ее ноги. Анна вспыхнула. Он поспешно вскинул руки в защитном жесте:

— Шучу!

И ушел.

Анна осталась сидеть за столиком под тихо поскрипывающим тентом, раздумывая, в какую авантюру она решила ввязаться.

Глава 3

До дому добралась на метро. Хорошо, что остановка была буквально под окнами квартиры. Сначала, на адреналине, она чувствовала себя прекрасно, но возбуждение прошло, а синяки начали болеть просто нещадно. Шлем остался на мотоцикле, сил даже не было за ним вернуться. Оставалось надеяться, что эвакуировщики догадаются его прихватить.

Порывшись в наружном кармане рюкзака, Анна выудила ключи и собиралась открыть дверь, когда та распахнулась, чуть не приложив ее по носу, в дополнение к веселому дню.

Появившаяся на пороге Николь пробуравила ее рентгеновским взглядом, поняла, что что-то не так, и потянула к себе в комнату.

— Где шлем? И почему ты так рано? — Понятное дело, творческую личность прежде всего волнует собственный шедевр. Анна не обиделась, знала, что Николь только с виду эгоистка, а на деле готова последнюю рубашку снять.

Особенно перед новым ухажером.

— Я в аварию попала. И вообще, кажется, попала. — Анна тяжело вздохнула и принялась рассказывать. Француженка слушала молча, не перебивая. Когда история подошла к концу, предложила:

— Хочешь, я тебе денег одолжу? У меня дела неплохо идут последние пару месяцев, Рикардо весьма…вдохновляющий натурщик. Тысяч десять могу наскрести.

Ну вот, пожалуйста. Настоящий друг.

— Спасибо тебе, дорогая. — Порывисто обняла ее Анна. — Пока приму его предложение, посмотрим, как он себя поведёт. Будет хамить и распускать руки — твои деньги пригодятся, меня из тюрьмы вытаскивать.

— Ну ты даёшь. — Захихикала Николь, обнимая подругу в ответ. — Что делать теперь будешь?

— Ну для начала, наверное, обновлю карточку Бисинга. Надо же как-то по городу передвигаться.

— Да нет, балда, с этим Наварро что делать будешь?

— Пойду завтра в офис, почитаю контракт. Мне даже интересно, какие в нем будут пункты и сам ли он будет его составлять!

Представив предполагаемый текст, составляемый юридическим департаментом, девушки дружно расхохотались в голос.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Особенности перевода [СИ]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Особенности перевода [СИ]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Нинель Мягкова - Сюрприз под елкой [СИ]
Нинель Мягкова
Нинель Мягкова - Пепел и лёд [СИ]
Нинель Мягкова
Нинель Мягкова - Дракон… и ее ректор
Нинель Мягкова
Нинель Мягкова - Голландка
Нинель Мягкова
Нинель Мягкова - Терновая Лилия
Нинель Мягкова
Нинель Мягкова - Его величество бастард
Нинель Мягкова
Нинель Мягкова - Бастард ее величества
Нинель Мягкова
Нинель Мягкова - Небо и грозы Электрет
Нинель Мягкова
Нинель Мягкова - Профессия - разлучница
Нинель Мягкова
Отзывы о книге «Особенности перевода [СИ]»

Обсуждение, отзывы о книге «Особенности перевода [СИ]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x