— Они глядят друг на друга и чувствуют, что еще немного...
— И их смоет потоком дерьма! Я угадала?
— Ты угадала, Элизабет! И они понимают, что выход есть только один: насладиться друг другом как можно скорее!
— Он расстегивает брюки...
— Она скидывает наконец эту долбаную рваную блузку...
— Но ей холодно!
— Но он ее согреет, а блузка и так хоть выжми...
— Он целует ее, и немедленно...
— Но и не быстро...
Его слова перешли в постаныванье, — сначала ироническое, затем и самое настоящее, она знала этот короткий стон, с которым он входил в нее, проникая резкими короткими толчками. Она раздвинула ноги. На ней оставались только ботинки, дурацкие ботинки яппи.
Джон, казалось, ничего вокруг себя не замечал. Вода хлестала, холодные брызги обдавали ноги Элизабет до колен. Джон прижался к ней всем телом, подхватил под ягодицы, поднял, и она уперлась ногами в противоположную стену, а спина ее прижималась к холодному, шершавому кирпичу. Она не замечала ничего, отдаваясь столь полно и самозабвенно, что каждая клеточка ее тела растворялась, казалось ей, в этом кирпиче, потоке, луче белого света в водяной пыли. Джонни покусывал ее плечи и шею. Ом двигался быстро, лихорадочно. содрогаясь всем телом. Ее ноги скользили, цепляясь за выбоины и выщерблины на стене. Он удерживал ее на весу, проникая в нее так глубоко, как никогда прежде, задыхаясь, торопя наслаждение. Она выгибалась, охватывая его шею, стараясь прижаться к нему еще плотней, еще плотней. Плеск воды, лихорадочная частота дыхания, и запрокинутая голова. Это длилось, длилось, не кончаясь, долго, бесконечно долго, его пылающее лицо, его руки, его плечи, острое, растущее блаженство, растворение друг в друге, захлеб, задыхание, плеск.
Извержение — извержение любви, воды, света.
— Мы должны завтра же избавиться от своей старой обстановки.
— Новая жизнь?
— Обновление вообще необходимо. И как можно чаще. Перемена декораций, полный поворот кругом. Мне надоела эта кровать.
— У тебя же с ней столько связано!..
— Больше, чем ты думаешь. Ты.
— Ну вот! А ты говоришь — менять мебель.
— Чем больше кроватей будет с тобой связано. — сказал он. приподнимаясь на локте и улыбчиво рассматривая ее, — тем лучше.
Она изучала его сквозь полуприкрытые веки, стараясь, как всегда, понять, насколько он серьезен.
— И на сколько еще кроватей, по-твоему, нас хватит?
Он улыбнулся еще загадочней.
— Это будет зависеть только от скорости, с какой мы будем их менять.
Она сладко потянулась, закинув руки за голову. Он поцеловал ее подмышку. Элизабет засмеялась от радости и щекотки.
— Ты щекотный. — пожаловалась она.
— Ты не знаешь, где можно купить хорошую кровать?
Когда–то он так же щекотал ей ухо своим шепотом. И что–то там было, связанное с кроватью, при чем–то тут была кровать...
Его фотографии а столе. Пистолет. Его звонок. Голос по телевизору...
— Джонни! Я знаю такой магазин! Дешево и, в общем, вполне прилично. На этой кровати могло бы уместиться еще пять пар!
— Кстати! — Он явно загорелся идеей, — Свежая мысль. Об этом стоит подумать.
— Тебе уже не хватает меня? — Она раздумывала, обидеться или нет.
— Перемена обстановки только к лучшему. Я же говорил. Это как спектакль: его нельзя играть в одних и тех же декорациях.
— Ты серьезно?
— Успокойся, — он рассмеялся. — Не более, чем всегда.
Но два следующих дня ей все равно отчего–то казалось, что с покупкой этой кровати переменятся не только декорации. Она знала, что это глупо. Но ничего не могла с собой поделать — ни взять себя в руки, ни махнуть на все это рукой, ни заставить себя пойти в магазин, — она откладывала этот поход, как могла, и могла до тех пор, пока на третий день не поняла: или она увидит Джонни и сделает все, как он хочет, или у нее так и будет все валиться из рук, порвется новое платье и окончательно выйдет из строя кухонный комбайн.
Сначала они пошли в ювелирный отдел.
Джонни выбирал цепочку так же придирчиво и умело, как две недели назад присматривал платье, и точно так же не советовался с ней — только подносил цепочки к ее шее, отстранялся, рассматривал, клал на прилавок. Выбор его остановятся на крупнозвенчатой, но тонкой, ажурной золотой цепочке, достаточно длинной. чтобы свободно лечь на не хрупкие ключицы.
— Пожалуй, эта, — сказал он, но опять–таки не ей, себе.
Сумма была такой, что выражать недовольство было бы непозволительной бестактностью. Элизабет чувствовала себя и так неловко при любопытствующих покупателях и снисходительно улыбающемся продавце. Джон с улыбкой выложил деньги. Потом он аккуратно забрал сдачу и спрятал ее в потрепанный бумажник.
Читать дальше