— Должно быть, это особенная ночь. Ты ведь знаешь поговорку?
— Какую?
— Ничто не доказывает любовь сильнее, чем белка.
— Это полное и абсолютное доказательство его преданности, — смеясь, говорит она. — Я сделала скриншот, чтобы показать утром Хейден.
Глядя в планшет, я вижу, как огромный лысый орел кормит двух малышей, разрывая мясо когтями и клювом и бросая его в их голодные рты. Это смехотворно очаровательно, и в то же время очень круто. Хейден это понравится. Сегодня она рано легла спать. Вечерний урок плавания сделал свое дело, отправив ее в сонное царство раньше обычного.
— Ах, эта непревзойденная Мать-природа заставляет животных следовать своему инстинкту, — говорит Эбби, подпирая рукой подбородок, с удивлением в глазах наблюдая за вечерним пиршеством, развернувшимся на тополе. Я наклоняюсь ближе. Наши плечи находятся рядом, и между нами не так уж и много пространства. Нет, прямо сейчас не воплощаются в жизнь все мои мечты об Эбби, но я не могу отрицать, что чувство близости к ней граничит с возбуждением. Может быть, потому, что я одинок уже какое-то время. Может, потому, что она пахнет ванилью и солнечным светом. Но это, возможно, еще и потому, что я безумно ее хочу ровно на семь месяцев дольше, чем следовало бы.
Я, вроде как, почувствовал это в первый же день. Хотел бы я сказать иначе, но это правда. Мгновенное влечение. Проблема в том, что за все время, которое она провела в моем доме, с моей семьей, моим ребенком, это чувство превратилось в нечто большее, чем просто похоть.
В восхищение. Нежность. В нечто настоящее.
Оно превратилось именно в то, чего я не могу иметь.
Эбби стала для меня не просто няней моей дочки.
Если бы я мог закатить глаза сам на себя, я бы сделал это. Возможно, даже дал бы себе пинка. Но я не могу, поэтому просто сосредотачиваюсь на экране.
Мама-орлица бросает кусок еды сначала в клюв одного детеныша, а затем второго.
— Наверное, мы назовем это «беличьей доставкой изо рта в рот», и это довольно впечатляюще, — говорю я, потому что вы должны быть бессердечными, если не думаете, что это зрелище обворожительное. Когда пиршество заканчивается, большая птица подминает младенцев под себя, чтобы сохранить их в тепле. Я указываю на недоеденную часть обеда. — У них осталось вполне приличное количество мяса. Ей стоит сложить это все в контейнер для еды.
— Я уверена, что мистер Орел сейчас в магазине, и как раз занимается покупкой контейнеров. Важно, чтобы мясо оставалось свежим, — говорит Эбби с напускной серьезностью. А затем поворачивается ко мне. — Хочешь, чтобы я сказала тебе, когда они вернутся за добавкой?
— Конечно. Пожалуйста, пришли мне полный отчет о следующем кормлении орлят. — Я смотрю на свои наручные часы. — Мне пора на ужин. Вернусь к одиннадцати.
— Если тебе придется задержаться подольше, чтобы развлечь Габриэля, то не переживай, все нормально. У меня есть книга и итальянское приложение, которое нужно изучить, — говорит она, постукивая по своему iPad. Эбби уже говорит на четырех языках и учит пятый. Во время собеседования при приеме на работу она сказала мне, что свой первый год обучения в колледже провела в Барселоне, обучаясь по программе обмена студентами. Она росла, зная испанский, но хотела овладеть им в совершенстве, что и сделала. Она предложила научить Хейден некоторым основам, а сейчас моя дочь знает уже несколько фраз.
Это одно из многих преимуществ работы с кем-то, вроде Эбби.
— Я обязательно вернусь вовремя, — говорю я, потому что не хочу, чтобы ужин с новым самым популярным шеф-поваром длился вечно, и потому, что мне нужно быть внимательным ко времени Эбби. Она работает на меня целый день, так как у меня есть полная опека над моей дочерью.
Эбби хмурится, когда указывает пальцем на мою грудь.
— Ты же не собираешься надеть это, не так ли?
Ее тон дает понять, что правильным ответом будет «нет», но я не знаю, имеет ли она в виду белую рубашку или шелковый галстук.
— И какой же предмет моего гардероба вызвал твое недовольство?
— Галстук, — решительно говорит она. — Он не подходит.
— Почему, позволь спросить?
— Он слишком «уолл-стритский».
— Я работал на Уолл-стрит в течение десяти лет.
Она несколько раз кивает.
— Заметно. Этот галстук совершенно точно дает понять, что ты провел очень много времени в «Стандарт энд Пурс», — говорит она с ухмылкой. — Не похоже, что ты инвестор, который покинул Уолл-стрит, чтобы поддержать крутой ресторан. (Примеч. «Стандарт энд Пурс» (англ. Standard & Poor’s) — дочерняя компания американской корпорации McGraw-Hill, занимающаяся аналитическими исследованиями финансовых рынков).
Читать дальше