19. Sicherlich ladet Sven die ganze Familie Nielsen in die neue Villa ein, und es gibt herrlich zu essen, und Karen spielt schon die Hausfrau; sie kann mit allen Gästen reden, erstens kann sie Dänisch, zweitens kennt sie alle, drittens — Thesi trinkt noch eine Tasse Mokka und beschließt: Nach dem Hummer-Cocktail frage ich, ob ich ein richtiges Wiener Schnitzel haben kann. Und Andersen muss noch diesen Monat Zeichnungen von mir kaufen, sonst krieg' ich die Miete nicht zusammen. Dabei fällt ihr ein — Radiorate! Sie schaut auf die Uhr: halb sechs. Schnell anziehen, in einer halben Stunde kommt Direktor Andersen, halb sechs — um halb sechs ist Sven meistens noch im Atelier. Central 2124 ist die Telefonnummer, merkwürdig, man merkt sich oft die gleichgültigsten Telefonnummern. Jetzt rufen ihn sicher viele Leute an, um zu gratulieren. Ob das Atelier noch die alte Nummer hat...
20. Ja, das Atelier hat noch die alte Nummer (да, у ателье номер все тот же).
»Bitte-bitte, kann ich Herrn Sven Poulsen sprechen (пожалуйста — пожалуйста, могу я поговорить с господином Свеном Поульсеном)?«
Eine unbekannte Damenstimme (незнакомый женский голос; die Damenstimme ): »Wen darf ich melden (о ком я должна сообщить)?«
Sven hat also eine andere Sekretärin (итак, у Свена другая секретарша; die Sekretärin ). »Frau Poulsen.«
»Einen Augenblick, ich werde nachsehen, ob der Herr Architekt noch da ist (минуточку, я посмотрю, тут ли еще господин архитектор; der Augenblick — момент, мгновение ).«
Natürlich ist er noch da, denkt Thesi, um halb sechs ist er immer noch im Atelier, der Schuft — wenn er sich vor mir verleugnen lässt (разумеется, он еще тут, думает Тези, в половине шестого он всегда еще в ателье, негодяй — если он распорядится сообщить мне, что его нет; sich verleugnen — изменятьсамомусебе, самоотрекаться )...
Aber Sven Poulsen lässt sich gar nicht verleugnen (но Свен не распоряжается сообщить, что его нет).
»Hallo (алло) —?«
»Ja — hier ist Thesi, ich wollte nur (да- это Тези, я только хотела) —«
»Thesi! Wie geht es (как дела)? Wir haben uns so lang nicht gesprochen (мы так давно не говорили)...«
»Danke, es geht mir gut (спасибо, у меня все хорошо)«, sagt Thesi und wundert sich, weil sie auf einmal blödsinnig Herzklopfen hat (говорит Тези и удивляется, потому что внезапно у нее ужасно заколотилось ее сердце: «внезапно у нее появилось ужасное сердцебиение»; das Herzklopfen ); das Herz klopft so komisch im Hals, man soll nur nichts an der Stimme merken (сердце стучит странным образом где-то в горле, надо только, чтобы по голосу было ничего не заметно; komisch — /разг./ странный ) — o Gott, jetzt ist so eine lange Gesprächspause, sie muss noch sagen, warum sie angerufen hat (о Боже, теперь еще такая длинная пауза в разговоре, ей нужно хотя бы сказать, почему она позвонила; die Gesprächspause ) — »Ich wollte nur sagen — ich war nämlich heute beim Zahnarzt (я только хотела сказать — я была, собственно, сегодня у зубного врача) —«, sie schluckt und — schrecklich peinlich, wieder eine Pause (она сглатывает и — ужасно неловко, снова пауза; die Pause ).
20. Ja, das Atelier hat noch die alte Nummer.
»Bitte-bitte, kann ich Herrn SvenPoulsen sprechen?«
Eine unbekannte Damenstimme: »Wen darf ich melden?«
Sven hat also eine andere Sekretärin. »Frau Poulsen.«
»Einen Augenblick, ich werde nachsehen, ob der Herr Architekt noch da ist.«
Natürlich ist er noch da, denkt Thesi, um halb sechs ist er immer noch im Atelier, der Schuft — wenn er sich vor mir verleugnen lässt...
Aber Sven Poulsen lässt sich gar nicht verleugnen.
»Hallo —?«
»Ja — hier ist Thesi, ich wollte nur —«
»Thesi! Wie geht es? Wir haben uns so lang nicht gesprochen...«
»Danke, es geht mir gut«, sagt Thesi und wundert sich, weil sie auf einmal blödsinnig Herzklopfen hat; das Herz klopft so komisch im Hals, man soll nur nichts an der Stimme merken — o Gott, jetzt ist so eine lange Gesprächspause, sie muss noch sagen, warum sie angerufen hat —
»Ich wollte nur sagen — ich war nämlich heute beim Zahnarzt —«, sie schluckt und — schrecklich peinlich, wieder eine Pause.
21. Da lacht Sven los (тут Свен начинает смеяться): »Und das wolltest du mir sagen (и это ты хотела мне сказать)? Hat er dir weh getan, kleine Dame (он сделал тебе больно, маленькая дама; die Dame )?«
Jetzt lacht Thesi auch (теперь Тези тоже смеется). Sie ist sehr dankbar, weil Sven Deutsch mit ihr spricht (она очень благодарна, потому что Свен говорит с ней по-немецки). So wie früher (как раньше). Beim Anwalt, wo sie ihn zuletzt gesehen hat, wurde Dänisch unterhandelt (у адвоката, где она видела его в последний раз, все говорили по-датски; der Anwalt ). Sie ist überhaupt nicht mehr verlegen, lächerlich, sie wird doch noch mit Sven telefonieren können (она вообще больше не смущается, смешно, она, однако, может еще говорить со Свеном по телефону; verlegen — застенчивый; verlegen sein — смущаться, стесняться; telefonieren — говоритьпотелефону ).
»Du kennst doch den Doktor Aagaard (ты ведь знаешь доктора Огорда)«, sagt sie, »diesen Sadisten, dieses Scheusal — es ist links unten, weißt du, der Weisheitszahn (этого садиста, этого изверга — внизу слева, знаешь, зуб мудрости; der Sadist; das Scheusal ) —«
»Du Armes (бедняжка)«, sagt Sven.
21. Da lacht Sven los: »Und das wolltest du mir sagen? Hat er dir weh getan, kleine Dame?«
Jetzt lacht Thesi auch. Sie ist sehr dankbar, weil Sven Deutsch mit ihr spricht. So wie früher. Beim Anwalt, wo sie ihn zuletzt gesehen hat, wurde Dänisch unterhandelt. Sie ist überhaupt nicht mehr verlegen, lächerlich, sie wird doch noch mit Sven telefonieren können.
»Du kennst doch den Doktor Aagaard«, sagt sie, »diesen Sadisten, dieses Scheusal — es ist links unten, weißt du, der Weisheitszahn —«
»Du Armes«, sagt Sven.
22. Wieder eine Pause (снова пауза). Thesi nimmt sich zusammen (Тези собирается с духом).
»Aber deshalb rufe ich dich nicht an, sondern — der Doktor Aagaard hat mir erzählt, dass du — ja also, dass du (но я звоню тебе не поэтому, доктор Огорд рассказал мне, что ты — ну, да, что ты) —« Es ist todpeinlich, dass sie stottert (ужасно неловко, что она запинается; peinlich — неловко; der Tod — смерть ).
Читать дальше