Прошло уже три недели с тех пор, как выписали Грир Бэкетт. Череда дней и ночей, прошедших в борьбе с желанием навестить ее, смешалась для Эндрю в одно монотонное мучение. Ему безумно хотелось увидеть Грир, но он прекрасно понимал, что является лишь частью ее кошмара, который она, конечно, стремится забыть.
В тот же вечер, 28 сентября, он срезал одну из припозднившихся роз с решетки своего сада. Ночной воздух опьянял, а Эндрю совсем не чувствовал себя уставшим. Он слетел по каменным ступенькам на тропинку и продолжал бежать, пока не уперся в отвесный берег океана.
Неужели прошло уже четыре дня с того момента, когда он наблюдал через окно больницы за тем, как Грир помогают сесть в такси? Она только раз оглянулась через плечо на здание медицинского центра и исчезла, откинувшись на заднем сиденье машины. Последнее, о чем подумал Эндрю, когда автомобиль заворачивал за угол, было то, что Грир не права, обвиняя его в смерти ребенка, но в то же время он понимал, что никак не может злиться на нее за эту ошибку.
Однажды, когда боль утихнет, она перестанет его ненавидеть. И когда-нибудь, со временем, другой мужчина поможет ей забыть об ужасной потере. Эндрю нахмурился. Бессмысленно было ревновать ее к тому, о ком он даже никогда не узнает, — но он ревновал.
Прижав лепестки розы к губам, Эндрю стал вглядываться в морскую даль. Вода начинала приливать к берегу. Полная луна отражалась серебристой дорожкой на водной глади, словно превращая темное вулканическое стекло в глянец оттенка индиго — цвета, которым отливали глаза Грир Бэкетт, когда она впервые взглянула на него в ту ночь — ночь смерти Коллин. В те самые первые мгновения в них плескались та же цветущая жизненная сила и то же радушие, что и в этом лунном приливе.
Грир Бэкетт глубоко вдохнула, и ее легкие наполнились тем же воздухом, что обволакивал ее поднятое к небу лицо. Бабье лето. Как-то раз ей довелось услышать такое описание погоды в Сиэтле: «постоянно моросящий дождь, периодически сменяемый ливнем». Это меткое замечание почти всегда оказывается верным, однако оно не мешало ей сомневаться в том, чтобы хоть один город был великолепнее в этот целительный сентябрьский день.
Она искоса взглянула на сестру, которая сидела рядом на скамейке. Ветер развевал короткие золотистые локоны Кейси Уайетт. Ее всегда оживленное лицо сейчас было застывшим, с отсутствующим выражением.
— О чем задумалась, Кейс?
Кейси пошевелилась:
— Мне так нравится быть здесь, с тобой. Мне очень повезло.
— Ну уж явно не так, как мне, — ответила Грир. Она слегка коснулась руки Кейси, стремясь сполна насладиться этой минутой близости. — Все не нарадуюсь, что мне удалось спасти часть состояния и основать «Бритманию». Я ни разу не пожалела о том, что открыла здесь магазин. В этом месте всегда так хочется жить.
Главная площадь была, как всегда, забита народом. Активные туристы и местные жители, спешащие после обеда вернуться на работу, проталкивались через толпы зевак между скоплениями маленьких диковинных лавочек и ресторанов, ютящихся по бокам булыжной мостовой. С трех сторон площадь окружали городские постройки. Современные башни центрального делового округа маячили на севере, словно разукрашенные декорации на фоне лазурного неба. На западе лабиринт узких улочек, скопившихся под виадуком, вел к бухте Эллиот, роскошной панораме залива Пьюджет-Саунд и заснеженным Олимпийским горам далеко в вышине.
На скамейке напротив Грир и Кейси растянулся пожилой мужчина в оборванных штанах из полиэстера, обнажавших бледные лодыжки, и новых армейских сапогах. Пожелтевшая газета прикрывала его лицо от солнца, выглянувшего после полудня, а выдающееся брюхо вздымалось под скрещенными руками в такт дыханию. Грир заметила зажатый между его телом и спинкой скамьи коричневый бумажный пакет, в котором лежала бутылка вина — по-видимому, единственное в этом мире личное имущество старика. Она принялась гадать, откуда взялся этот мужчина и кто ждет его дома. Днем и ночью десятки случайных прохожих наводняли эти улицы, но Грир всегда видела в них больше чем просто безликую массу. У каждого из них была своя жизнь, свое прошлое.
Кейси сцепила руки, откинувшись на спинку скамьи, и вытянула длинные ноги. Ее розовая футболка, надпись на которой гласила: «Сиэтлцы не загорают, а ржавеют», задралась и обнажила плоский живот
— Сестренка, — сказала она, искоса поглядывая на Грир, — а давай возьмем и махнем на все рукой.
Читать дальше