Если бы она вовремя не остановилась, она сказала бы непоправимую глупость. Она расплакалась.
Миссис Хадсон, казалось, понимала ход ее мыслей, так как она стала отвлекать Эмму, проявляя интерес к ее играм, и Джулия снова овладела собой.
Миссис Хадсон взяла с Джулии слово, что она еще позвонит ей сегодня и скажет, когда вернется. Эмма уже не так плакала при мысли о том, что она останется здесь одна, и Джулия могла возвращаться домой, как только Эмма уснет.
В тот же день пришел посетитель, которого они не ждали. Люси Пембертон прошествовала в крайнюю палату, как королева, приехавшая с визитом.
— Сокровище мое! — воскликнула она, увидев повязку на голове у Эммы. — Дорогая, что они с тобой сделали?
Эмма не привыкла к таким проявлениям чувств, она, казалось, была готова расплакаться. Но Джулия сделала шаг вперед и. сказала:
— Эмме уже намного, действительно намного лучше. А все врачи здесь просто замечательные, правда, милая?
Эмма кивнула, но Люси озиралась вокруг с откровенным отвращением.
— Но здесь так неприятно! — воскликнула она. — Девочку надо перевезти в частную больницу, куда-то в цивилизованное место, туда, где на полах есть ковры, а на стенах — обои! — Она снова обратила внимание на Эмму: — Ну, Эмма, как ты себя чувствуешь?
— Хорошо, — сказала Эмма, глядя на Джулию.
После того как ее тошнило в квартире Роберта, ей было трудно общаться с бабушкой. Люси присела на край ее кровати.
— Посмотри, что я тебе привезла, — сказала она, протягивая Эмме сверток. — Это моей маленькой храброй девочке от бабушки.
Когда Эмма начала разворачивать сверток, Люси повернулась к Джулии:
— Почему мне вчера не сообщили о случившемся?
Джулия растерялась:
— Вам… не сообщили? Я… я думала, что… что Роберт…
— Роберт позвонил мне только сегодня утром, — очень недовольно сказала Люси. — Естественно, он думал, что ты — как ее мать — сама сообщишь мне.
Джулия сжала губы. По поведению Люси было ясно, что Роберт ничего не сказал ей о своем отцовстве. Но долго ли он будет молчать?
— Простите, — наконец сказала Джулия. — Мне просто не хотелось зря вас беспокоить.
— Зря? — Люси выпрямилась. — Джулия, я ее бабушка! Я имею право знать, если моя внучка серьезно ранена.
Услышав это, Эмма перестала разворачивать сверток и широко раскрыла глаза.
— Вы преувеличиваете, — настороженно воскликнула Джулия. — Да, Эмма упала. Она довольно сильно разбила голову и у нее много царапин, но это все…
— Все?! Все? — Переспросила Люси с презрением. — Моя милая Джулия, переливания крови, знаете ли, так просто не проходят.
Джулия сделала глубокий вдох. Значит, Роберт сказал ей о переливании.
— Хорошо еще, здесь под рукой оказалась кровь нужной группы, — продолжала Люси. — Представляешь, что было бы, если бы ее не оказалось.
— Какая кровь, мама? — Казалось, Эмма заволновалась.
— Никакая, милая.
Джулия сняла остатки бумаги со свертка, который принесла Люси, и достала дорого одетую куклу.
— Ой, посмотри! Какая красавица, правда? — старалась Джулия отвлечь девочку, а в голове у нее сверлила всего одна мысль: Роберт не сказал, что сам был донором.
Люси на какое-то время отвлеклась на Эмму, которая была явно довольна подарком, но позже, когда Джулия провожала ее по коридору к главному входу, она сказала:
— Я займусь тем, чтобы Эмму перевели в больницу, которую мне порекомендовали несколько лет назад…
— Пожалуйста, не надо, — решительно сказала Джулия. — Я не хочу переводить ее отсюда. Это… это рядом с Торп-Халм, а я сегодня возвращаюсь домой.
Люси потеряла терпение.
— Тогда я поговорю с Робертом, — заявила она. — Невозможно, чтобы моя внучка оставалась в этих ужасных, отвратительных условиях.
Джулия пожала плечами:
— Как хотите. Я не могу вам помешать.
— Не можешь? — Люси покачала головой. — Еще Роберт мне сказал, что уволил мисс Лоусон.
— Думаю, что это так.
— Ты не знаешь почему?
— Потому что Эмма пойдет в деревенскую школу.
— В государственную школу?! — Люси пришла в ужас.
— Да.
— Это зашло слишком далеко. Не знаю, о чем думает Роберт. — Она прищурилась. — Разумеется, это твоих рук дело.
Джулия стояла на своем.
— Эмме нужно общаться с другими детьми, — тихо сказала она. — Вы, конечно, это и сами заметили.
Губы Люси слегка дрогнули, затем она вздохнула.
— Ох, Джулия, — сказала она с непонятной горечью в голосе. — Я многое замечаю.
Она достала носовой платок и высморкалась. Затем она снова посмотрела на невестку, и неожиданно взгляд ее стал умоляющим.
Читать дальше