Оливия Дарнелл - У любви законов нет

Здесь есть возможность читать онлайн «Оливия Дарнелл - У любви законов нет» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2005, ISBN: 2005, Издательство: Издательский Дом «Панорама, Жанр: Современные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

У любви законов нет: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «У любви законов нет»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Глаза у него были холодные, серые, взгляд — твердый как сталь. А русые волосы, напротив, казались мягкими. Он был полицейским и всеми силами стремился помочь ей, шантажируемой грабителем. Ну разве может женщина устоять перед таким мужчиной? Однако она решила, что не только может, но и должна. Потому что ее избранник просто обязан был соответствовать ее представлениям об идеальном муже.
Впрочем, как можно загадывать о чем-то заранее, когда дело касается любви?

У любви законов нет — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «У любви законов нет», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— О, Симона… Доброе утро. Привет, Жанно. — И помахала рукой малышу.

Брюнетка с коляской бросила многозначительный взгляд на Оливера и подняла брови.

— Позвонишь мне?

— Попозже, — ответила та.

Зоэ. Красивое имя, подумал Оливер, который не упустил из разговора ни слова, притом что продолжал вслушиваться в шумы на том конце провода.

Женщина с ребенком отошли достаточно далеко, и он продолжил прерванный разговор:

— Ну так что же, вы объясните, что происходит… мадемуазель Корф?

Та вздрогнула от неожиданности.

— Откуда вы знаете мою… — И тут же усмехнулась. — Ах да!

— Кстати, меня зовут Оливер Сайленс.

— Очень приятно, — автоматически сказала она, как воспитанная девочка, но глаза ее стали совсем бешеными от отчаяния.

И тут вдруг Зоэ молниеносным движением выхватила у него трубку. Оливер настолько опешил, что едва успел прикрыть рукой рычажок, на который она вознамерилась положить трубку, и не дал связи оборваться. Свободной рукой перехватив женщину за запястье, он рявкнул:

— Вы что, спятили?

Зоэ никогда еще не попадала в такую ужасную ситуацию. Она всегда была законопослушна и вела себя прилично. Но сейчас у нее не оставалось другого выхода. В записке говорилось:

Если желаете получить назад свои сокровища, заплатите 200 тысяч франков мелкими купюрами. Вам будут звонить во вторник, в 10 утра ровно. В кафе «Две канарейки» у церкви Святой Женевьевы. Свяжетесь с полицией — и можете распрощаться с побрякушками.

Десять утра ровно… А стрелки часов Зоэ показывали уже пять минут одиннадцатого! Не видя никакого приличного способа завладеть телефоном, Зоэ пошла на крайность. И теперь полицейский гневно смотрел на нее, явно ожидая объяснений. Правда, запястье ее, ловко перехваченное, он выпустил, но все равно молодая женщина успела почувствовать его силу. И поразиться ей. Что же делать? — в отчаянии думала она.

Взгляд Зоэ упал на портмоне из хорошей кожи, лежащий на стойке. Не долго думая, она схватила его и бросилась бежать.

— Стой! — закричал ей вслед Оливер, но Зоэ уже выскочила из кафе, провожаемая изумленными взглядами двух или трех завсегдатаев.

Свернув за угол, она оглянулась и увидела, что молодой человек бежит за ней. Швырнув портмоне как можно дальше, она рванула обратно в кафе. Оливер, ругаясь сквозь зубы, пробежал мимо нее. Зоэ знала, что у нее мало времени: как только Оливер подберет кошелек, он немедленно вернется к ней, чтобы потребовать объяснений. Поэтому она вихрем ворвалась в кафе и замерла у стойки, не сводя глаз с телефона. Ну же, звони! — мысленно взмолилась она. Но ярко-красный аппарат молчал.

Зоэ почувствовала, что на глаза ей наворачиваются слезы. Видел бы ее кто-нибудь из близких! Какой позор! Вся эта беготня с Чужим кошельком, и ради чего?

Она спиной почувствовала возвращение незнакомца. Но он не пытался завладеть телефоном, только прошипел сквозь зубы:

— Не на того напали, мадемуазель.

— Вы должны войти в мое положение, — пролепетала она, не смея обернуться и посмотреть ему в глаза. — Если бы не было необходимости, я бы никогда так не поступила. Простите.

Оливер мрачно усмехнулся.

— Я бы мог вас за это арестовать.

— Арестовать?

— Именно. Я новый начальник полиции.

— О… Очень приятно.

Это прозвучало настолько нелепо, что Зоэ не удержалась и фыркнула. Ну надо же! Единственный человек, с которым она повела себя противозаконно, оказался начальником полиции! Если бы она посмотрела ему в лицо, то увидела бы, что он улыбается уголками губ. Но Зоэ не решалась.

— Но я ведь не сделала ничего ужасного, — попыталась оправдаться она.

— А как же попытка кражи?

— Я ничего не украла… просто перенесла ваш кошелек с одного места на другое. У меня даже в мыслях не было присвоить вашу собственность!

И тут наконец раздался звонок. Сердце Зоэ подпрыгнуло и забилось где-то в горле. Она схватила трубку и прижала ее к уху.

— Зоэ Корф? — послышался приглушенный мужской голос.

— Да, да!

— Если хотите получить свое барахло обратно, платите.

Новый начальник полиции у нее за спиной не пытался помешать разговору, но Зоэ была уверена, что он принимает к сведению каждое ее слово. Ничего не скажешь, положеньице то еще!

Стараясь, чтобы голос звучал буднично, она осведомилась:

— Все зависит от того, что вы для меня припасли.

— Мне нужно двести тысяч франков.

— Да?

— И не вздумайте вмешивать в дело полицию. Иначе камешки я выковырну и продам, а золото — переплавлю. Ясно?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «У любви законов нет»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «У любви законов нет» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «У любви законов нет»

Обсуждение, отзывы о книге «У любви законов нет» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x