Эжен Лабиш - Соломенная шляпка и другие водевили

Здесь есть возможность читать онлайн «Эжен Лабиш - Соломенная шляпка и другие водевили» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2011, Издательство: АСТ : Астрель, Жанр: vaudeville, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Соломенная шляпка и другие водевили: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Соломенная шляпка и другие водевили»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Лизетта, Мюзетта, Жанетта, Жоржетта…» Забавная песенка, которая звучит в одном из лучших музыкальных фильмов в истории нашей страны. Поначалу мы приходим к ироничным водевилям Эжена Лабиша просто как к занятным и обаятельным мюзиклам. Однако проходят годы — и внешне простенькие, незамысловатые сюжеты «Соломенной шляпки», «Путешествия мсье Перришона» и других жемчужин творческого наследия Лабиша раскрывают нам совершенно новые грани его таланта, его ум, иронию и безупречное чувство слова…

Соломенная шляпка и другие водевили — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Соломенная шляпка и другие водевили», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ГОЛОС Ланглюмэ (из-за полога). Что это? Кто это играет на трубе?

Жюль. Я разбудил барина!.. (Быстро уходит в дверь направо в глубине.)

2.

Ланглюмэ (один).

Ланглюмэ (просовывая голову из-за занавесок полога). Никого нет… Ба! уже совсем светло… (Спускается с кровати и задергивает занавески. На нем надеты брюки.) Где же мои брюки? (Осматриваясь.) А, да они на мне!.. Вот так штука!.. Значит, я спал в брюках… Ах, да… помню, помню… (Таинственно.) Тсс! Хорошо, что жены нет здесь… Дело в том, что я… вчера… наделал таких чудес!.. У!.. Черт возьми, как мне хочется пить… (Берет графин и пьет прямо из голышка.) Я был вчера на обеде бывших воспитанников училища Лабади. Этот обед устраивается ежегодно в ресторане Вуфур. Ведь я окончил это училище, хотя, признаюсь… числился там учеником весьма посредственным… Жена очень не хотела, чтобы я шел на этот банкет и вчера не пускала меня. Но я ее перехитрил: я притворился, что у меня разыгралась мигрень, направился в свою комнату и лег спать, а через некоторое время встал, потихоньку удрал из дому и стремглав полетел к Вефуру… Обед был превосходный, превкусный… Было очень много вина: и мадера, и шампанское, и удивительный лафит!.. Ах, черт возьми, до чего мне хочется пить… Ужасная жажда! (Пьет из горлышка графина.) Кажется, я вчера слегка перепил… А ведь я человек положительный, степенный и вдруг… Справа от меня за столом сидел нотариус, личность довольно мрачная, слева фабрикант детских сосок, пьяница порядочный… И вот с ними-то я и выпил так много, выпил больше, чем… И тут я… тут у меня что-то мысли перепутались… До жаркого я все отлично помню, а вот когда стали подавать салат, — с этого момента я почти ничего не помню. (Задумываясь.) Не помню даже, ел ли я салат, или не ел. (Припоминает.) Нет, кажется не ел… Или ел?.. Не помню, не помню… А так же положительно не помню, как я добрался до дому… Хоть убей, не помню… Как будто я шел мимо театра Одеон… Нет, ничего не помню… Всю память отшибло. (Берет свои часы на камине.) Ого! Уже половина десятого! (Кладет часы в карман.) Надо поскорее одеться! (В кровати раздается храп.) Что это? Кто это там храпит? У меня на кровати? (Опять храп. С ужасом.) Что же это такое? Значит, я кого-то привел с собой ночью! Вот так история! Кто же это может быть? Мужчина или… женщина? А вдруг женщина?! (Быстро идет к кровати, в эту минуту входит Норина.)

3.

Ланглюмэ и Норина.

Норина. Наконец-то ты встал!

Ланглюмэ (в сторону). Жена!

Норина. Что же ты со мной не здороваешься? Поцелуй же меня!

Ланглюмэ. Тсс! (В сторону). Она разбудит его!..

Норина. Что такое?

Ланглюмэ. Знаешь что? Пойдем, погуляем немного.

Норина. Так рано? Что ты!.. Ты ведь даже еще не одет… Что за странное у тебя сегодня лицо? Ты чем-то расстроен? Или, может быть, нездоров?

Ланглюмэ. Да, признаться, мне нездоровится…

Норина (быстро). Так ложись спать… (Зовет.) Жюль!

Ланглюмэ. Тсс! Говори тише!..

Норина. Я сейчас оправлю тебе кровать и ты опять ляжешь. (Идет к кровати.)

Ланглюмэ (удерживая ее). Нет, нет, не надо, не трудись… Мне уже лучше… У меня была просто судорога… Это иногда со мной бывает… Пойдем, право, прогуляемся немного…

Норина (в сторону). Что с ним такое? (Ему.) Кстати, ты не знаешь, где зонтик Потара? У него ручка изображает голову обезьяны? Не видал его?

Ланглюмэ. Зонтик? Я… нет… не видал! (В сторону.) Ах, черт возьми, я взял его на этот обед и где-нибудь потерял… дорогой…

Норина (подняв с полу накладные белокурые волосы). Что это такое? Накладные волосы блондинки? Черт возьми! (Наступает на него.) Что это значит? Отвечай же!..

Ланглюмэ (в сторону). Женские волосы… Значит… (Смотрит в сторону кровати.) Значит, я привел сюда женщину!..

Норина. Что же вы молчите? Отвечайте, милостивый государь!

Ланглюмэ (быстро). Эти волосы я купил для тебя… Тебе в подарок…

Норина. Зачем они мне? У меня своих волос много!

Ланглюмэ. Да… но… но… Они могут выпасть… Так я на будущее время… (Из-за полога кровати опять храп.)

Норина. Постой, что это за звуки?

Ланглюмэ (в сторону). Ах, дьявольщина! (Ей.) Это я… Это… опять… судорога… (Храпит.) Слышишь, это у меня в желудке…

Норина. Ну, так вот что… Одевайся скорее… Ведь сегодня крестины мальчика у Потара. Мы оба должны крестить… Разве ты забыл? Я крестная мать, а ты крестный отец…

Ланглюмэ (ударяет в ладоши, в сторону). Говорят, что от этого перестаешь храпеть…

Норина. Что ты делаешь?

Ланглюмэ. Я аплодирую… Ты говоришь… что нас пригласили крестить… Ты будешь крестной матерью, а я крестным отцом. Так вот я очень рад говорю. (Хлопая в ладоши.) Браво, браво!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Соломенная шляпка и другие водевили»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Соломенная шляпка и другие водевили» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Соломенная шляпка и другие водевили»

Обсуждение, отзывы о книге «Соломенная шляпка и другие водевили» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x