Энди Брок - Жгучая клятва сицилийца

Здесь есть возможность читать онлайн «Энди Брок - Жгучая клятва сицилийца» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2018, Жанр: Короткие любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Жгучая клятва сицилийца: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Жгучая клятва сицилийца»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Вьери Романо разыскивает сбежавшую с деньгами официантку своего элитного ночного клуба Лию Макдональд. И тут неожиданно появляется ее сестра близнец. Харпер тоже ищет непутевую сестру. Вьери понимает, что Харпер может помочь ему реализовать разработанный план. Она должна на время притвориться невестой Вьери, чтобы успокоить умирающего крестного отца Альфонсо, который спит и видит крестника женатым. Предполагалось, что роль фиктивной невесты сыграет Лия, но, получив от Вьери аванс, девушка исчезла. Теперь сестра должна ее заменить…
Требуется оригинальное название и переводчик.

Жгучая клятва сицилийца — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Жгучая клятва сицилийца», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Значит, у вас есть сестра. Это прекрасно.

— Да. — Харпер чувствовала себя не так прекрасно.

— И вы встретились в Нью‑Йорке? Так Вьери мне сказал. Далеко от вашего дома.

— Сестра Харпер, Лия, работала в одном из моих клубов, а Харпер приехала ее навестить, — вмешался Вьери.

— И вы двое влюбились друг в друга. — Он протянул тонкую старческую руку и коснулся пальцев Харпер, желая рассмотреть помолвочное кольцо. — Прелестно. — Альфонсо поднял воспаленные глаза на Харпер. — Как отреагировали ваши родители? Надеюсь, Вьери как полагается просил вашей руки у вашего отца?

Харпер судорожно сглотнула.

— Нет еще, Альфонсо, — снова мягко вмешался Вьери. — Мы хотели, чтобы ты узнал первым.

— Конечно. Мне недолго осталось.

— Давай не будем сейчас об этом, крестный.

— А мне кажется, что нужно, сын мой. — Он поднес к губам руку Харпер и поцеловал ее. — Но сейчас я устал. Поговорим завтра. Спасибо, что навестили меня, дорогая. — Он пошевелился в кресле, и лицо исказилось от боли. Сиделка, стоявшая неподалеку, поспешила ему на помощь. — Ты сделал хороший выбор, Вьери. Прекрасная девушка. А теперь прошу меня простить, мне пора отдохнуть.

— Конечно. — Вьери наклонился и поцеловал крестного в щеку. — До завтра.

— Да, до завтра, — слабо улыбнулся Альфонсо. — Посмотрим, что принесет нам завтра.

На следующий день они провели больше времени у Альфонсо. Он явно наслаждался компанией крестника. То, что оба искренне любят друг друга, было видно невооруженным глазом. Чего совсем нельзя было сказать о Харпер и Вьери. Вьери не проявлял к ней никаких чувств, демонстрируя ее как трофей, который нужно выставить напоказ, а потом не замечать. Харпер была уверена, что Альфонсо все замечает.

На третий день, когда они вернулись в роскошный пентхаус отеля люкс, которым он владел в Палермо, Харпер не выдержала.

— Мне кажется, Альфонсо догадывается, что мы ненастоящая пара.

— Что навело вас на эту мысль? — спросил Вьери, направляясь к бару. — Мне показалось, что он сегодня был оживлен и не так бледен, как в предыдущие дни.

Открыв бутылку вина, он налил бокал и передал ей. Себе он налил щедрую порцию виски. Харпер невольно залюбовалась его высокой атлетической фигурой. Белая рубашка с закатанными рукавами выгодно оттеняла его оливковую кожу, его движения были одновременно и грациозными, и опасными, как у вышедшего на охоту тигра. Он был олицетворением безумно красивого и сексуального миллиардера‑плейбоя на отдыхе. И его сицилийский акцент добавлял сексуальности. Харпер загоралась от страсти от одного его взгляда. Сделав хороший глоток вина, она отвернулась. Харпер знала, что ей нужно быть начеку и держать себя в руках. Хотя Вьери не давал ей абсолютно никакого повода.

С момента прибытия на Сицилию у них сложилась определенная рутина. По утрам Вьери работал, а Харпер гуляла по Палермо, знакомясь с достопримечательностями города. После обеда они навещали Альфонсо. А вечером Вьери уходил в офис. Харпер ужинала в одиночестве. Затем звонила отцу или сидела в соцсетях в надежде найти хоть какую‑то информацию о Лии, но безуспешно, что вызывало все большее беспокойство.

— Уверяю вас, я очень внимателен к крестному.

Вьери уселся на кожаный диван напротив Харпер. В его словах прозвучало легкое раздражение, словно она являлась помехой, с которой он вынужден мириться для решения проблемы. Наверное, так оно и есть. Но она больше не могла молчать, несмотря на то что и тон, и выражение лица Вьери явно приказывали ей держать язык за зубами.

— Тогда вы должны были заметить, что он прекрасно видит наше притворство. Его не проведешь. Если вы думаете, что он нам верит, вы выдаете желаемое за действительное.

На щеке Вьери задергался мускул, и Харпер поняла, что снова перешла границу дозволенного.

— Что ж, — лениво заметил он, откинувшись на спинку дивана и перекинув ногу на ногу, — если вы такая наблюдательная, может, расскажете, как нам исправить ситуацию?

— Хорошо. — Харпер поставила на стол наполовину пустой бокал. — Прежде всего нам нужно выглядеть так, словно мы друг другу нравимся. Это будет хорошим началом. Например, смотреть друг на друга.

— А разве мы не смотрим?

— Вы больше смотрите на сиделку Альфонсо, чем на меня.

Вьери криво усмехнулся.

— Надеюсь, вы не ревнуете, Харпер?

— Ну, это вряд ли, — слишком быстро ответила она. — С чего бы это?

— Действительно, с чего? — Соболиные брови Вьери взлетели вверх. — Ладно, принято. Усилить контакт на уровне глаз. Что еще я делаю не так? Уверен, вам есть на что мне указать.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Жгучая клятва сицилийца»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Жгучая клятва сицилийца» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Жгучая клятва сицилийца»

Обсуждение, отзывы о книге «Жгучая клятва сицилийца» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x