Оказавшись в своей комнате, Фелисия равнодушно бросила на пол дорожную сумку и опустилась на кровать. Она чувствовала себя не только усталой и измученной после утомительного путешествия, но странно опустошенной. Только теперь Фелисия дала себе отчет в том, что ее ожидают дни, а то и недели разлуки с Гербертом. Недели, полные неизвестности. Ах, если бы она не была такой робкой и нерешительной, она непременно осталась бы с ним на Ланди!
Фелисия встала и, бесцельно пройдясь по комнате, остановилась перед зеркалом. Медленно, словно во сне, она стянула с себя блузку и змеей выскользнула из узких джинсов. Пристально, словно впервые, Фелисия принялась разглядывать свое отражение. После почти бессонной ночи лицо ее казалось бледнее чем обычно, под глазами залегли легкие тени.
Она скользнула взглядом по своему обнаженному телу. Фелисия всегда считала, что у нее неплохая фигура. В этом отношении она вряд ли уступает Саманте. Длинная стройная шея, не очень большая, но прекрасной формы грудь, выраженная талия, длинные ноги…
Фелисия медленно провела ладонями по бедрам. Всего лишь несколько часов назад ее тело ласкал Герберт. Фелисия на несколько секунд прикрыла глаза, пытаясь вызвать в памяти это ни с чем не сравнимое чувство.
Глубоко вздохнув, Фелисия открыла глаза и помотала головой, чтобы прогнать сладостное наваждение. Она резко отвернулась от зеркала и принялась одеваться. Через десять минут надо будет спуститься в столовую. Если она опоздает к обеду, у отца появится лишний повод для недовольства. Он наверняка уже в курсе, что дочь вернулась. Лорд Роуэлл не был педантом, но не любил, когда без особых причин нарушался заведенный в доме порядок.
Отец как обычно сдержанно поздоровался с Фелисией и отодвинул для нее стул. Они обедали почти в полном молчании, изредка перебрасываясь замечаниями о погоде и прочих малозначительных вещах. Это спокойствие отца не обманывало Фелисию — у стола, убирая пустые тарелки и подавая новые блюда, сновала расторопная горничная.
Когда горничная убрала тарелки и расставила на столе кофейник, чашки и тарелки с десертом, лорд Роуэлл отпустил ее кивком головы. Этот отцовский жест Фелисия расценила как сигнал к военным действиям и внутренне собралась.
— Должен заметить, это было не очень-то красиво с твоей стороны — уезжать из города, не предупредив меня, — сказал лорд Роуэлл недовольным тоном, помешивая ложечкой кофе. — Хорошо, что молодой мистер Блэкли оказался столь любезен, что позвонил мне и сообщил, что ты уезжаешь на экскурсию.
Фелисия, едва не поперхнувшись кофе, непонимающе уставилась на отца.
— Он хотел поговорить с тобой, но, поскольку тебя не было дома, ему пришлось довольствоваться беседой с твоим отцом. Между прочим, он был очень тактичен и лишь вскользь упомянул, что ты, вероятно, не вернулась с экскурсии. Это избавило меня от необходимости объяснять, что я понятия не имею, где моя дочь и когда она вернется.
Завершив эту воинственную тираду, лорд Роуэлл сделал небольшой глоток кофе.
Фелисия впервые испытала к Джорджу Блэкли чувство, очень похожее на признательность, на смену которому, впрочем, моментально пришла досада. Когда же наконец этот настырный тип оставит ее в покое! Она понимала, что несправедлива к Джорджу и что он в общем-то оказал ей услугу, но ничего не могла с собой поделать. Говорить непринужденным тоном о Джордже Блэкли сейчас, когда еще свежи воспоминания о ночи, проведенной с Гербертом… Это испытание не из приятных.
— Кстати, как продвигается твое обучение? — поинтересовался лорд Роуэлл, устремив на дочь заинтересованный взгляд.
— С ним покончено, — коротко отозвалась Фелисия, аккуратно складывая белоснежную салфетку.
— Вот как! — Отец вздохнул и покачал головой, давая понять, что чего-то в этом роде он и ожидал. — Социология, психология… Теперь вот история. До сих пор ни одна сфера человеческих знаний не выдержала твоего строгого отбора. Чем же тебе не угодило средневековое искусство?
Фелисия улыбнулась.
— Я решила, что ни к чему тратить столько времени на лекции. Все, что меня интересует, я вполне могу узнать и дома, ведь у нас чудесная библиотека.
Лицо отца прояснилось.
— Здесь я с тобой полностью согласен. Наша фамильная библиотека способна удивить любого, даже самого искушенного библиофила. Кстати, по истории искусств ты сможешь найти в ней редчайшие книги…
Отец с удовольствием заговорил о библиотеке. Фелисию не особенно увлекал этот разговор, но она не прерывала отца. Это, по крайней мере, безопасная тема. А главное, рассуждения о книгах отвлекли отца от Джорджа Блэкли. Во всяком случае, Фелисия на это надеялась.
Читать дальше