Ханна Хауэлл - Если он неотразим

Здесь есть возможность читать онлайн «Ханна Хауэлл - Если он неотразим» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2011, ISBN: 2011, Издательство: АСТ, Жанр: Короткие любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Если он неотразим: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Если он неотразим»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Леди Алтею Вон-Чаннинг снова преследует таинственный сон. Некоему мужчине угрожает смертельная опасность — и ей одной под силу спасти его от верной гибели… Но кто он? Как ему помочь? Алтея уже думает, что сходит с ума, но однажды судьба все-таки посылает ей встречу с тем, кто преследовал ее в ночных грезах. Лорд Хартли Гревилл — один из самых отважных тайных агентов королевства. Он привык играть со смертью — и хорошо понимает, что не имеет права связывать свою жизнь с женщиной. Однако ни твердая воля ни голос разума не в силах погасить в его сердце пламя вспыхнувшей страсти…

Если он неотразим — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Если он неотразим», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Безусловно, это многие заметили, — сказал Хартли, отметив множество любопытных взглядов, направленных на него. Такой интерес к его особе совсем не желателен.

— Ах, мой дядя допустил досадную faux pas [1] Бестактность (фр.). , танцуя с вашей любовницей.

Хартли нахмурился еще сильнее, пытаясь скрыть, насколько удивило его такое прямое замечание. На самом деле многие думали, что Клодетта его любовница. Но сам он еще не сделал в этом направлении последнего шага. Хартли и эта милая блондинка только начали танец соблазнения. Он не из тех, кто торопит события, хотя бы по той причине, что излишняя настойчивость может вызвать подозрения. Но откуда и каким образом Алтея получила такую информацию, вот что удивляло его. Племянница еще меньше, чем ее отшельник-дядя, имеет отношение к светскому обществу. Теперь это было совершенно ясно. И к тому же необычно, даже недопустимо, что дама так открыто говорит о подобных вещах.

— И почему же вы думаете, будто эта леди — моя любовница? — спросил Хартли.

— От нее сильно пахнет розами.

— Ну да. — Хартли начал подумывать, не держат ли племянницу Яго в стороне от светского общества по той причине, что у нее не все в порядке с головой.

Алтея скорчила гримасу, заметив выражение лица Редгрейва. Такое выражение ей было хорошо знакомо, оно говорило: все ясно, ей пора в Бедлам. То, что казалось прежде таким простым — приехать в Лондон и предостеречь человека, — теперь простым не выглядело. Нужно было прислушаться к словам Яго. Как сказать мужчине, что ему следует избегать красивой дамы, пахнущей розами, потому что в следующее полнолуние она отправит его на медленную мучительную смерть?

— Милорд, уверена, вы слышали пару историй о моей семье, о Вонах, — начала Алтея.

— Я не люблю сплетни. — Внезапно Хартли понял, что она вовсе не пытается флиртовать с ним, и это несколько покоробило его, хотя он не мог понять почему. В настоящий момент его долг — соблазнять Клодетту, а не интересоваться какой-то черноволосой деревенской вдовушкой.

— Это очень похвально, но я спрашивала вас не об этом. Мы — Воны, а наши ближайшие родственники — Уэрлоки, долгое время нас считали несколько необычными, скажем так. Эта необычность стоила жизни некоторым из наших предков — их казнили за колдовство.

— Ах да, конечно. — Хартли почувствовал облегчение. Теперь он понимал, с кем имеет дело. Племянница Яго просто молодая глупышка, поверившая в слухи о своей семье, может быть, она даже думает, что и сама обладает магической силой. Глупо, но не опасно.

Алтее не понравилась снисходительность, прозвучавшая в словах маркиза. Его тон заставил ее стиснуть зубы.

— Я готова простить недоверие, милорд, но снисходительность обычно раздражает меня.

— Извините, миледи.

— Прекрасно. Принимаю ваше извинение, хотя в нем не было ни капли искренности. — Она не обратила внимания на его удивленно поднятые брови. — Но, милорд, вы не усомнились бы в мужской интуиции, правда? Если бы солдат в бою вдруг сказал вам, что он чувствует ловушку, вы, по крайней мере, прислушались бы к нему, правда?

Серьезный аргумент, — пробормотал он.

— Спасибо.

— Итак, ваша интуиция что-то подсказала вам относительно меня? Почему? Мы ведь раньше не встречались.

— Верно, вы никогда не видели меня. — Алтея сдержала улыбку при виде его удивления, но тут ее внимание привлек дядя. — Ох, нет. Ах, будь оно все проклято.

Яго, кажется, очень плохо. Она протянула к нему руку, но он только пробормотал что-то насчет сада и пошел дальше. В его глазах было такое выражение, что Алтея похолодела, испугавшись за состояние его ума. Такой взгляд могло вызвать кое-что гораздо худшее, чем появление призрака. Новых забот им только не хватает!

— Мне нужно присмотреть за дядей, милорд, — сказала Алтея.

— Он выглядит не очень хорошо, — согласился с ней Хартли.

— Да, не очень. Пожалуйста, милорд, как я слышала, вы недолго остаетесь на таких приемах, но я прошу вас дождаться меня. Мне действительно нужно поговорить с вами.

Не успел Хартли пообещать, как леди Алтея покинула его. Она чуть задержалась в погоне за своим дядей, столкнувшись со слугой, несшим полный поднос с напитками. Алтея молила Бога, чтобы лорд Редгрейв дождался ее возвращения, чтобы любопытство удержало, ведь наверняка ему хочется узнать, что она ему скажет. Если он уйдет, она все равно его отыщет, пообещала себе Алтея, сейчас ее беспокоил только дядя.

Хартли задумчиво смотрел вслед вдовушке, разрываясь между желанием узнать, что же произойдет дальше, и желанием сбежать от странной дамы прежде, чем окажется в ловушке, которую предвидел. Потом он заметил Клодетту, пробирающуюся сквозь толпу прямо к нему, глаза ее светились охотничьим азартом. Его короткое пребывание на балу у кузины становилось слишком обременительным. Клодетта уже дважды за этот вечер пыталась приблизиться к нему, это хороший знак, он сможет потом воспользоваться этим обстоятельством. Но в этот момент Хартли намеревался последовать за этими двумя странными Вонами. Маркиз понял, что не может думать о леди Алтее как о леди Чаннинг, и от этого любопытство только возросло. Любой, кто мог произвести на него такой необычный эффект, заслуживал более тщательного изучения.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Если он неотразим»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Если он неотразим» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Ханна Хауэлл - Вкус ее губ
Ханна Хауэлл
Ханна Хауэлл - Прелестная узница
Ханна Хауэлл
Ханна Хауэлл - Клятва рыцаря
Ханна Хауэлл
Ханна Хауэлл - Невеста горца
Ханна Хауэлл
Ханна Хауэлл - Волшебство любви
Ханна Хауэлл
Ханна Хауэлл - Вкус огня
Ханна Хауэлл
Ханна Хауэлл - Горец-грешник
Ханна Хауэлл
Ханна Хауэлл - Горец-дикарь
Ханна Хауэлл
Ханна Хауэлл - Украденный экстаз
Ханна Хауэлл
Ханна Хауэлл - Обещание горца
Ханна Хауэлл
Отзывы о книге «Если он неотразим»

Обсуждение, отзывы о книге «Если он неотразим» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x