Дэниел Гэнт угрюмо качал головой и терпеливо ждал, когда Люсинда исчерпает поток эпитетов, адресованных гнусному типу, отъявленному проходимцу и шантажисту.
Люсинда, вообразившая себя известной героиней Гюстава Флобера, больше всего сейчас напоминала второстепенный персонаж из какого-нибудь плохонького водевиля. Вся трагичность ситуации заключалась в том, что Люсинда выглядела ужасно комично, но совершенно не понимала этого. Увы, рядом с Люсиндой не было человека, который дал бы ей пару уроков актерского мастерства. Этого не мог сделать даже сам Дэниел, который и раньше подозревал, что главная проблема Люсинды вовсе не лишний вес и внешность, далекая от идеала, а абсолютное неумение найти в этой жизни хоть какие-то радости, кроме просмотра дурацких мыльных опер и отождествления себя с их героинями.
— Я скажу ему, что наш роман был платоническим, — изрекла Люсинда, когда эпитеты, адресованные шантажисту, наконец иссякли. — Он должен мне поверить. Ведь так все и было, Дэн?
— Люси, милая, ты прожила с этим человеком столько лет, а до сих пор не знаешь, как он ревнив.
— Ревнив? — Огромная грудь Люсинды всколыхнулась на вдохе. — Ты считаешь его ревнивым?
— Считаю? — усмехнулся Дэн. — Ты бы видела, какие взгляды он бросал в нашу сторону, когда замечал, что мы с тобой о чем-то шепчемся. Он даже намекал мне, чтобы я умерил свой пыл.
— Но почему ты ни разу не говорил мне об этом?
— Мне не хотелось тебя волновать. Ты и так слишком эмоциональная.
— Он меня ревновал, — смакуя каждое слово, произнесла Люсинда.
Дэниелу не нужно было обладать телепатическими способностями, чтобы прочитать ее мысли.
Люсинда настолько прониклась неожиданным открытием — впрочем, это открытие было не более чем удачной выдумкой, — что тут же наделила мужа всеми возможными романтическими чертами, не забыв при этом усадить его на белого коня и снабдить шпагой с золотой рукоятью, инкрустированной «лучшими друзьями девушек».
Образ Дэниела, которого еще вчера Люсинда называла любовью всей своей жизни, мгновенно померк и скрылся за ослепительным принцем на белоснежном скакуне. Впрочем, сам Дэниел от такой рокировки только выиграл.
— Но как же мне быть? — спросила Люсинда у «бывшего героя».
— Дай этому типу, что он хочет, и дело с концом. Вряд ли он надеется на большее. Только не забудь забрать негативы. А то мало ли…
— Да, конечно, — пробормотала Люсинда, глядя на Дэниела взглядом, полным глубокого разочарования. Как все-таки хорошо, что она не изменила своему мужу с этим человеком. А ведь он казался ей таким романтичным.
Стук в номер не застал Боба Спейси врасплох. Одной рукой он ловко подцепил со стола бутылку шампанского, а другую оставил свободной, чтобы открыть дверь дорогим гостям. Дорогим и в прямом и в переносном смысле слова.
— Ма Шери, ты, как всегда, великолепна, — поприветствовал он Шерилин. — На месте Донована Хейзи я бы послал жену ко всем чертям и предложил тебе руку и сердце.
— А мне пришлось бы жениться на Люсинде? — засмеялся Дэн. — Нет уж, дудки. Стареющие поклонницы мыльных опер не в моем вкусе.
— А ведь он будет говорить обо мне то же самое, когда я постарею, — обиженно надула губки Шерилин.
— Брось, ма Шери, ты даже в пятьдесят будешь выглядеть как кинозвезда.
— Дожить бы, — вздохнула Шерилин и, скинув туфли, забралась с ногами в кресло. Платье цвета молодой травы задралось, обнажив красивые колени.
— Снова твой вечный пессимизм, — покачал головой Дэн, не обращая внимания ни на задравшееся платье Шери, ни на ее коленки. — Открывай шампанское, Боб, будем праздновать очередную победу.
— Победу? — хмыкнула Шери. — Я бы назвала это удачным завершением удачной аферы.
— Даже если «Маргариту» для Шери приготовит самый лучший бармен на свете, она обязательно скажет, что соли на краях стакана слишком мало или слишком много, — не без ехидства покосился на жену Дэн.
Боб Спейси посмотрел на мужа и жену с нескрываемым огорчением. В последнее время эти двое постоянно цеплялись друг к другу.
Ох, не к добру это, не к добру, подумал Боб, а вслух сказал:
— Надеюсь, к шампанскому она не придерется. Выбирал самое лучшее и даже обратился к консультанту. Давайте-ка обмоем нашу победу или аферу. Как это ни назови, а набитый кошелек семейства Хейзи мы неплохо потрясли.
Шерилин мурлыкнула о том, что к шампанскому не хватает устриц, но разве кого-нибудь это интересовало?
Боб встряхнул бутылку, обтянутую тонким бархатистым материалом, похожим на кожицу персика, и, опередив возмущенные протесты Шерилин и недовольство Дэна, произнес:
Читать дальше