— Благодарю вас.
Официант подошел к пианисту и что-то шепнул ему на ухо. Глен Гринуэй удивленно посмотрел в их сторону, губы его искривились в подобии улыбки.
Когда через несколько минут он подошел к их столику, Вирджиния, заметив его неуклюжую походку, вспомнила, что он потерял на войне ногу. Официант поставил на столик стакан виски.
Пожалуй, его, Глена Гринуэя, даже можно было назвать по-своему привлекательным — курчавые каштановые волосы, магнетическая улыбка. Он переводил взгляд с Вирджинии на Перри и обратно и ждал, когда кто-то из них наконец заговорит. Любопытно, что их сюда привело. Они явно не походили на обычную клиентуру «Розовой кошки». Судя по их одежде и манерам, эти люди больше привыкли к ночным клубам, завсегдатаями которых является золотая молодежь из аристократии.
— Мое имя Вирджиния Спенсер-Китс, — представилась она. — Это мой друг, Перри Лоури. Он любезно согласился сопровождать меня. Мистер Гринуэй, кажется, вы дружили с моим братом Бобби?
Глен Гринуэй уставился на нее.
— Ну да… мы служили в одном полку во Франции. Для меня было страшным потрясением узнать о его смерти. Мы с Бобби всегда хорошо ладили. Вы можете сказать, что когда то и дело теряешь друзей, к этому привыкаешь, но это не так. Мне-то, как видите, повезло. Только вот ногу там оставил, ну, да Бог с ней…
— Да, это печально, — промолвила Вирджиния, про себя отметив, что Глен Гринуэй не очень-то вписывается в сомнительный интерьер «Розовой кошки» — любезен, приятные манеры…
— Рад познакомиться с вами, мисс Спенсер-Китс, — продолжал он. — Я был у вас, в Иденторпе, пару раз, когда нам с Бобби удавалось получить отпуск в одно время. У вас очаровательная сестра Лесли. Я ее хорошо помню.
— Да, да, она уже замужем.
— Неудивительно. Лесли была необыкновенно хороша собой. Однако скажите, как вы меня нашли?
— В штабе полка мне дали ваш старый адрес в Дарлингтоне. Ваша матушка сообщила, что вы работаете здесь пианистом.
— Да. — Он обвел презрительным взглядом обшарпанные стены. — В наше время все зарабатывают как могут. А в Дарлингтоне — с их забастовками, да еще без ноги — рассчитывать было не на что. — Он вздохнул и сделал глоток виски, как человек, который давно привык к этому напитку. — Я потерял на войне многих — это были смелые, мужественные ребята. Но Бобби, такая нелепая смерть… Солдату положено погибать на поле боя, а не по дороге к дому. — Он вопросительно посмотрел на Вирджинию. — Зачем я вам понадобился? Почему вы решили разыскать меня? Что заставило вас проделать такой путь? Ехать в Лондон аж из самого Лидса — у вас должны быть веские причины. Это имеет какое-то отношение к Бобби?
— Да, — ответила Вирджиния. — Только в Иденторпе я уже не живу. Снимаю квартиру неподалеку, в Блумсбери. Пешком можно дойти. Если бы знала, что вы в Лондоне, давно бы к вам пришла.
— Можно спросить, зачем?
— Я надеялась, что вы поможете пролить свет на обстоятельства смерти Бобби.
— Сомневаюсь, что смогу помочь вам. Я уже вернулся во Францию, когда пришло известие, что он погиб в Лондоне во время бомбежки.
Собравшись с духом, Вирджиния задала самый важный вопрос:
— Мистер Гринуэй, вы знали женщину по имени Оливия Дикерсон?
Он опешил, а в следующее мгновение лицо его вытянулось и на нем застыло выражение недоумения и одновременно тревоги. Вирджиния поняла, что эта тема ему не очень приятна.
— Оливия? Ну да… только… то есть я хочу сказать… я не понимаю, какое все это?..
— Вы правы, возможно, я сую нос не в свое дело, — перебила его Вирджиния, в голосе которой послышались нотки отчаяния. — Но мне важно знать… Мистер Гринуэй, скажите, у вас был с ней роман? Прошу вас, вы должны мне сказать.
— Но для чего? При чем здесь она?
— Вам известно, что она погибла в Лондоне в один день с Бобби?
— Да. И что?
— А вам известно, что тела обоих были извлечены из руин одного и того же отеля?
От изумления у него округлились глаза.
— О Господи, нет. Разумеется, я этого не знал. Что он там делал?
— Не знаю. Я надеялась, что вы мне скажете. Видите ли, мистер Гринуэй, полковник Дикерсон, муж Оливии, склонен полагать, что Бобби был ее любовником. Так же до последнего времени считали и мои родители.
— Что? Бобби и Оливия? Это было бы смешно, если бы не было так грустно. Бобби был воплощенная добродетель.
— Да, да — только вы представить себе не можете, что нам всем пришлось из-за этого пережить, мистер Гринуэй, — вполголоса промолвила Вирджиния. — Какую ненависть питает полковник Дикерсон к нашей семье. И его чувства до сих пор казались оправданными. Поправьте меня, если я не права, но мне кажется, Бобби стал жертвой вашей… неразборчивости. Какое это было унижение для моих родителей, для девушки, которая собиралась стать его женой. Необходимо, чтобы все они и полковник Дикерсон узнали наконец правду.
Читать дальше