— Ну что ж, — обреченно вздохнул он, — так и быть. Записывайте.
Барбара неожиданно подпрыгнула и, как маленькая девочка, захлопала в ладоши.
— Замечательно! Я придумала! Мы устроим кабинку для поцелуев. Девушки и молодые дамы устроят давку, лишь бы поцеловаться с таким красавцем, как Хантер! Я уверена, он соберет самую большую кассу. Все получат массу удовольствия! — Она схватила Хантера за руку и радостно потрясла ее. — Ждем тебя в субботу через две недели, дорогой!
Клер вдруг поняла, что в отношении Хантера она перегнула палку. Хантер, судя по выражению его лица, думал так же.
Клер выкладывала в чан очередную порцию сосисок для хот-догов и исподтишка наблюдала за Хантером. Прогнозы Барбары полностью оправдались — сегодня он имел просто феерический успех. Очередь жаждущих поцелуя молодых леди загибалась за угол кабинки. Дамы вели себя пристойно, давки не было, и Хантеру не грозило быть сметенным толпой разбушевавшихся поклонниц. Однако Клер удивлялась его физической выносливости. Она бы на его месте давно скончалась от усталости и отвращения.
Сейчас на нем висела Лиз Говард. Она изогнулась всем телом, старательно делая вид, будто изображает для зрителей страстный поцелуй, но Клер прекрасно помнила, как в выпускном классе Лиз настойчиво интересовалась, хорошо ли целуется Хантер. Надо будет узнать впечатление. А он-то, он! Тоже мне, заезжий секс-символ!
Клер с силой захлопнула крышку. Господи, сколько можно! Под поцелуем Хантера спина Лиз выгибалась все больше. Сейчас мадам хлопнется на землю, за шею вытянув Хантера из-за прилавка. Наконец-то расцепились! Губы Лиз влажно блестели, на глаза навернулись слезы, она с сексуальной улыбкой смотрела снизу вверх и что-то тихо говорила Хантеру. По тому, как он склонил голову и растянул губы в ответной улыбке, что-то очень интимное.
Клер рывком открыла крышку и зачем-то яростно перемешала бурлящие в кипятке сосиски. У нее внутри все так же булькало и кипело. Хантер просто облизывал Лизу взглядом. На Клер он не смотрел так ни разу, хотя они целовались трижды! Вот подойти бы сейчас к нему и высыпать на прилавок горсть мелочи в благодарность за доставленное удовольствие.
Лиз все еще стояла напротив Хантера. Сейчас они над чем-то весело смеялись. Лиз театрально хохотала, откидывая голову и демонстрируя труды своего стоматолога. Ладонью она как бы невзначай накрыла его руку.
Краска бросилась в лицо Клер. Просто неслыханно! Эти двое вели себя вызывающе на глазах целой толпы присутствующих. Возмущению Клер не было предела.
Наконец Хантер повернулся в ее сторону. Ей-богу, чувство, очень напоминающее удовлетворение, наполнило его душу, когда он увидел, с какой яростью Клер нанизывает булки на сосиски. Она делала вид, что страшно занята, но на самом деле готова была лопнуть от ревности.
Какое-то время Хантер продолжал еще общаться с клиентками, иногда поглядывая на часы. Ярмарка должна закрыться в восемь. Через полчаса он заметил, как Клер выключила горелку и начала устало вытирать прилавок. Сосиски кончились. До восьми еще оставалось время. Он ничего не мог поделать и продолжал работать как автомат. Слава богу, время шло, толпа постепенно редела. И тут в конце очереди он заметил Клер. Она с безразличным видом подкрашивала губы.
Сердце неожиданно ухнуло и упало, во рту пересохло. Очень непрофессионально для человека, который за день перецеловал полгорода, отметил про себя Хантер. Через несколько минут он оказался лицом к лицу с женщиной, единственной из всех знающей его настоящие поцелуи.
Он оперся о высокую стойку своей кабинки.
— Так как ты последняя, могу предложить два поцелуя по цене одного.
Клер сделала шаг назад.
— Я пришла не за поцелуем.
— Ты уверена?
— Абсолютно. У тебя и без меня губы раздулись.
Хантер запрокинул голову и расхохотался.
— Да ты просто ревнуешь!
— Я? Никогда!
— Точно-точно! Достаточно было взглянуть на твое лицо, когда Барбара предложила мне эту кабинку две недели назад. И как ты следила за мной сегодня весь вечер!
— Ничего я не следила!
— Следила-следила! Впрочем, самые лучшие поцелуи я приберег напоследок. Для тебя. — Он ласково потянул ее за локоть и заставил зайти за стойку. — Все. Я закончил. Пошли отсюда. — Он опустил жалюзи, и они вышли на улицу.
— Ты что, совсем не получил удовольствия от сегодняшней работы?
— Ни капельки. Клянусь. Слушай, у меня есть два билета на колесо обозрения. От Лиз Говард. Она сказала, что тебе просто необходимо развеяться. Ты слишком много трудилась за последние дни.
Читать дальше