Элизабет Бартон - Многоточие длиною в любовь

Здесь есть возможность читать онлайн «Элизабет Бартон - Многоточие длиною в любовь» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2008, ISBN: 2008, Издательство: Издательский Дом «Панорама», Жанр: Короткие любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Многоточие длиною в любовь: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Многоточие длиною в любовь»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Убегая от предательства близкого человека, Шарлотта нанялась помощницей к популярному писателю Рональду Феррэлу, известному так же, как покоритель женских сердец. Поговаривают, что он замешан в какой-то истории с криминальным душком, правда это или нет, неизвестно, но на недостаток внимания к персоне со стороны женщин писатель не жалуется. Шарлотта поклялась, что никогда не влюбится, однако что значат клятвы перед магическим очарованием писателя? Какие препятствия в силе противостоять любви двух одиноких сердец?

Многоточие длиною в любовь — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Многоточие длиною в любовь», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

О ком он говорил сейчас? Кто это «она»? Шарлотта уже забыла о своем первоначальном намерении прогнать Феррэла и, сев на краешек раскладушки, оперлась локтем на его ногу.

За неделю работы на профессора она вывела закономерность: узнав Феррэла, женщины влюбляются в него до одурения, а узнав еще лучше, начинают ненавидеть. Никакой, даже самой некрасивой девушке не хочется признавать, что она была одной из многих, о ком никогда не будет страдать Рональд Феррэл. Эту ненависть в отместку за равнодушие и боялась однажды увидеть Шарлотта в глазах Миранды.

Шарлотта была не столь любопытна, как ее компаньонка, и тем не менее отчаянное желание выяснить, почему профессор спит на их кухне и куда, собственно, девалась Миранда, возобладало над природной тактичностью.

Она принесла из гостиной подушку и плед и укрыла Феррэла. Еще она стянула с него ботинки. Чтобы он не испачкал раскладушку, разумеется. Элвису тоже пришлось на время умолкнуть. Шарлотта и не думала заботиться об удобстве профессора. Но ведь он был их гостем. Пусть и против воли Шарлотты.

В комнате Миранды горел свет. Шарлотта застала ее за просмотром музыкального канала. Миранда в ночной рубашке полулежала на кровати и что-то неспешно писала.

— Миранда, — строго спросила Шарлотта, — что он делает на нашей кухне?

— Думаю, видит десятый сон. По крайней мере, когда я выключала свет, он к этому стремительно продвигался.

— Я не спрашиваю тебя, спит или говорит по телефону. Почему ты позволила ему остаться?

— Миранда, не будь ханжой, разве ты не видишь, как он напился?

— Как ты могла такое допустить? Разве вы были не вместе?

— Мы с ребятами так весело провели время в ресторане, потом я сделала вид, что мне не хватает денег на такси. Он был так мил, что согласился меня подвезти. А когда мы поднялись домой, я оставила его в кухне. Сначала мы говорили с тобой, потом я переодевалась. А когда вернулась к нему, он уже напился. Представляешь, выпил всю бутылку бренди, которая стояла в шкафу!

— Неслыханно. Я не верю, что это происходит со мной. А вызвать для него такси ты не догадалась?

— Он совершенно ослаб и не мог идти. Он уснул сидя за столом. Ну, я и притащила раскладушку.

Оправдываясь, Миранда выглядела как девчонка, которую мамаша застукала с парнем. Но вдруг, взглянув на суровое лицо подруги, запротестовала:

— Чем ты недовольна, Шарлотта? Ведь это мне испортили вечер. Если бы я знала, что он так напьется, ни за что бы не привела его к нам.

— На что ты рассчитывала, Миранда? Ты проведешь с ним ночь, а наутро он сделает тебе предложение? Это глупо, ты и сама это понимаешь.

— Можешь больше не беспокоиться за меня, дорогая. Я полностью излечилась от чар мистера Феррэла. К тому же, по-моему, я его совершенно не интересую. Он весь вечер говорил о тебе.

Слова Миранды не то, что бы удивили Шарлотту, они не больше не меньше потрясли ее. Вне себя от возмущения, она вскочила на ноги и выключила телевизор. Она бегала по комнате, заламывая руки и распаляясь все сильнее:

— Да, как он смеет обсуждать с кем попало мои недостатки?! Если он платит мне деньги, значит, можно безнаказанно поливать меня грязью? Думай про меня, что хочешь, но я немедленно вытолкаю этого клоуна на лестницу!

— А с чего ты взяла, что он смеялся над твоими недостатками? — остановила ее Миранда. — На мой взгляд, так у тебя вообще их нет. Рональд все время нахваливал тебя, мол, ни одна из его помощниц не осмеливалась указать ему на ошибки, а ты всегда точно видишь слабые места в его текстах, и все такое. Он много говорил, всего я не запомнила. А когда он напился, то состроил уморительную рожу и сказал мне, видимо под большим секретом, что ты считаешь его полным кретином.

Шарлотта покраснела, но, все еще не веря Миранде, изучала ее глаза и губы, ожидая, что они вот-вот уличат ее во лжи. Миранда любила приврать, но, когда она это делала, глаза ее искрились, а уголки губ самопроизвольно ползли вверх. Ей редко удавалось сохранить серьезное выражение.

Но Миранда и не думала улыбаться. Она действительно была раздосадована неприятным окончанием вечера и, кажется, не лгала о Рональде Феррэле.

7

Наутро Шарлотта проснулась в прекрасном настроении, и происшествия прошедшей ночи бесследно выветрились из ее памяти. После ланча ей было поручено просмотреть правки нескольких глав, затем отвезти их профессору. До ланча Шарлотта планировала закончить проверку стопки студенческих эссе. Это не входило в ее обязанности, но Феррэл и без того затянул со сдачей романа.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Многоточие длиною в любовь»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Многоточие длиною в любовь» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Многоточие длиною в любовь»

Обсуждение, отзывы о книге «Многоточие длиною в любовь» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x