Элизабет Бартон - Многоточие длиною в любовь

Здесь есть возможность читать онлайн «Элизабет Бартон - Многоточие длиною в любовь» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2008, ISBN: 2008, Издательство: Издательский Дом «Панорама», Жанр: Короткие любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Многоточие длиною в любовь: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Многоточие длиною в любовь»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Убегая от предательства близкого человека, Шарлотта нанялась помощницей к популярному писателю Рональду Феррэлу, известному так же, как покоритель женских сердец. Поговаривают, что он замешан в какой-то истории с криминальным душком, правда это или нет, неизвестно, но на недостаток внимания к персоне со стороны женщин писатель не жалуется. Шарлотта поклялась, что никогда не влюбится, однако что значат клятвы перед магическим очарованием писателя? Какие препятствия в силе противостоять любви двух одиноких сердец?

Многоточие длиною в любовь — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Многоточие длиною в любовь», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— На что?

— На меня.

— О нет, я не мастер дружеских шаржей, — испуганно отпрянула Шарлотта, бессознательно уколов профессора.

Кто-то сдавленно хохотнул.

— У меня сложилось другое мнение. Одна из моих студенток только что назвала меня красивым мужчиной. Высокий, широкоплечий брюнет… Как там? — Он запрокинул голову вверх, будто считывая с потолка, закончил: — С проницательным взглядом и приятным бархатным голосом. Именно это она и сказала.

Шарлотта невольно посмотрела в ряды. С первого ей хитро улыбалась безумная Миранда.

— Вы хотите, чтобы я опровергла слова вашей студентки и назвала вас приземистым, лысым горбуном с холодным акульим взглядом и премерзким писклявым голоском? — серьезно спросила Шарлотта.

Тут уже никто из слушателей не удержался. Веселый хохот взорвал аудиторию. Громче всех, пожалуй, смеялся сам Феррэл.

— Я бы охотно доставила вам удовольствие, если бы это было правдой. В реальности же ваша наблюдательная студентка, — и Шарлотта вновь встретилась взглядом с Мирандой, — описала вас весьма метко. От себя могу добавить лишь одну маленькую ремарку: нередко мужчины с богатой фактурой на поверку оказываются приземистыми, лысыми горбунами с холодным акульим взглядом и писклявым голоском. Я ответила на ваш вопрос?

— В полной мере. А теперь сменим объект. — Он посмотрел на студентов. — Раз вам так трудно обсуждать мою фактуру, как выразилась мисс Клейтон, предлагаю вам перейти к женской красоте. Возьмем, к примеру, мою помощницу.

Ноги Шарлотты подкосились, она явственно ощутила, как холодный пот стекает по ее спине.

Феррэл продолжал:

— Кто полагает, что она соответствует принятым стандартам красоты, прошу высказаться.

В аудитории наступила странная тишина.

— Смелее! — подгонял профессор. — Я уверен, что у мисс Клейтон под всеми этими хитонами не прячется лысый горбун.

Кто-то из молодых людей прошелся по поводу очков Шарлотты. В тишине звук распространялся великолепно, и было слышно, как Миранда, ткнув шутника ручкой в бок, сказала:

— Еще одно слово, и тебе самому понадобятся очки, только для слепых.

Рональд, опершись локтями на кафедру, пристально рассматривал Шарлотту и наслаждался произведенным им эффектом. Он был похож на заядлого энтомолога, приколовшего к толстому листу картона изловленную бабочку. Еще живая, она билась, силясь вырваться и улететь, а он с удивлением наблюдал за ее конвульсиями.

Шарлотта жалела, что не может закрыть глаза и умереть от стыда, не сходя с места.

Наконец профессор смилостивился:

— Давайте поблагодарим Шарлотту за ее неоценимую помощь. Подождите меня в комнате отдыха, — приказал он, не удостоив ее взглядом.

Шарлотта еще некоторое время пробыла в университете, утрясая расписание лекций, которые Феррэл на следующей неделе должен был читать в Нью-Йорке.

— Шарлотта! — окликнул ее в коридоре знакомый мужской голос. — Вот мы и встретились.

Это был Тед, случайный попутчик из автобуса, по необычному стечению обстоятельств единственный человек в городе, которому была известна вся подноготная Шарлотты. Девушка не слишком обрадовалась этой встрече, боясь, что теперь он обо всем разболтает своим приятелям. Тед подошел ближе, на Шарлотту пахнуло дешевым парфюмом.

— Какой тесный город! — заметила Шарлотта, протянув руку для приветствия. — Второе образование снова в моде?

— Кому нужны точные науки?! — бравурно возгласил Тед. Немного погодя он, сбавив тон, шепнул: — Я студент Феррэла, только что видел, как ты дала ему урок смирения. Все наши в шоке. Говорят, он уволил прежнюю помощницу за то, что она указала на пятно на его галстуке.

— Мне плевать на его галстуки, — поспешила успокоить его Шарлотта. — А ты всерьез решил стать писателем?

— Мисс Клейтон! — одергивающим тоном произнес Феррэл.

Он стоял в дверях позади собеседников и, выражая крайнее нетерпение, покашливал.

— Прости, Тед, была рада тебя увидеть. Я снимаю квартиру на двоих с Мирандой Филдинг. Заходи к нам вечером, я испеку печенье.

Феррэл посторонился и проводил своего подопечного нехорошим взглядом. Губы его были недвижны, но в глазах отчетливо читалось, что молодой человек не в меру дерзок и самонадеян. Впрочем, вызывающее поведение сулило проблемы только ему самому. Профессору это было отлично известно, в молодости Рональд Феррэл отличался неслыханной упертостью и крайне несговорчивым нравом. С тех пор ничто не изменилось. Оставив при себе все дурные черты, он сменил только место жительства. И неизвестно, что в большей степени испортило его характер: проживание в Соединенных Штатах или прикосновение в силу профессии к жизненным реалиям.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Многоточие длиною в любовь»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Многоточие длиною в любовь» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Многоточие длиною в любовь»

Обсуждение, отзывы о книге «Многоточие длиною в любовь» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x