Айлин Вульф - Лорд и леди Шервуда. Том 2

Здесь есть возможность читать онлайн «Айлин Вульф - Лорд и леди Шервуда. Том 2» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2020, Издательство: Array SelfPub.ru, Жанр: Исторические любовные романы, Исторические приключения, historical_fantasy, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Лорд и леди Шервуда. Том 2: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Лорд и леди Шервуда. Том 2»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Он хотел обвенчаться с ней и представить ее в Шервуде как свою супругу – она вернула ему слово и пожелала стать вольным стрелком. Он позволил, и она увидела его в прежде незнакомом ей облике строгого и взыскательного командира, справедливого, но жесткого правителя. Она осознала, что в жизни лесной державы нет места бесшабашным вольностям, о которых из уст в уста передаются легенды. Ряд событий наводит его на мысли о предателе в Шервуде, но эти мысли он пока хранит при себе, понимая, на кого падет подозрение.

Лорд и леди Шервуда. Том 2 — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Лорд и леди Шервуда. Том 2», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Иными словами, Гай, ты упрекаешь меня в том, что я отдал необдуманный приказ?! – вспылил шериф.

– Вы сами сейчас сказали эти слова – не я! – хладнокровно заметил Гай.

Епископ примиряюще вскинул руки, спеша смягчить накал разговора, пока он не вылился в ссору:

– Сэр Рейнолд, друг мой! Надо ли тебе омрачать вечер размолвкой с сэром Гаем? Вспомните, что благодаря его предусмотрительности у нас в Шервуде появились свои глаза и уши!

Гай небрежно отмахнулся от похвальных слов епископа:

– Не было никакой предусмотрительности! Слепой случай, и только. Парень – сын мужа моей кормилицы, сбежал из замка добрых десять лет назад. Где он только ни был! И к бродячим артистам прибился, и моряком на корабль угодил, побывал в наемниках и напоследок попал в Шервуд. А весной по своей беспечности угодил в руки моих ратников. На его счастье среди них оказался Джеффри, командир моей дружины, – его сводный и мой молочный брат. Он и просил меня сохранить жизнь своему непутевому братцу! И я пообещал помилование при условии: брат Джеффри вернется в Шервуд и будет прилежно исполнять мои приказы и осведомлять меня обо всех планах своих бывших друзей, что он и стал делать. Вот и вся предусмотрительность, лорд епископ.

– Но как же лорд Шервуда не дознался, что среди его людей – приемный сын вашей кормилицы, сэр Гай?! – удивился Брайан де Бэллон. – Вы столько раз упоминали, что он очень осведомлен и крайне предусмотрителен.

– Таков он и есть, – подтвердил Гай и развел руками, – но и он не всевидящий и всезнающий. Я же сказал, что сам с трудом узнал этого парня, ведь где он только ни побывал, до того как оказаться в шервудских стрелках. Откуда же в Шервуде могли вызнать, кто он на самом деле! К тому же Джеффри по моему указанию позаботился о безопасности сводного брата: подкупил одно семейство в Йоркшире, которое с готовностью подтвердило, что этот малый – их непутевый сын, и он оказался вне закона за убийство королевского оленя. Обычная история каждого второго из вольных стрелков.

– Кому подтвердило? – не понял Лончем.

Гай повернулся к нему всем корпусом и смерил насмешливым взглядом.

– А ты что думал, Роджер? Что они в Шервуде долго пребывали в неведении о том, что у них появился вражеский лазутчик? Они еще до покушения на лорда Шервуда стали перепроверять прошлое своих стрелков – особенно тех, кто близок к нему самому.

– Да кто он такой – этот, как вы его все называете, лорд Шервуда, что вы уделяете ему столько внимания, словно он принц?! – раздраженно воскликнул Лончем. – Какой-то йомен, возомнивший себя королем разбойников!

Гай переглянулся с шерифом и епископом и негромко ответил:

– Нет, Роджер, он не йомен и не принц. Он граф.

Заметив во взгляде Лончема недоверие, Гай продолжил:

– Граф Хантингтон из рода Рочестеров, сын покойного графа Альрика Рочестера.

Лончем пораженно присвистнул. Невольно вспомнив давний спор с Гилбертом Невиллом, он нахмурился:

– Постой, Гай! Так это и есть тот человек, о котором говорил покойный Невилл? – и, получив в ответ согласный кивок, протянул: – Вот почему ты утверждал наряду с Невиллом, что граф Хантингтон жив! А я-то решил в сердцах, что ты просто хотел насолить мне!

Гай в ответ лишь холодно пожал плечами в знак того, что у него есть более важные дела, чем ставить Лончему палки в колеса. Бэллон, который все это время слушал разговор с неподдельным интересом, воскликнул:

– Рочестер?! Да еще и наследник графа Хантингтона?! Не может быть!

– Тем не менее так и есть, – ответил Гай и усмехнулся. – Но он не просто наследник, Брайан. Покойный король Генрих соблаговолил признать за ним право на титул, так что мы имеем дело с молодым графом Хантингтоном.

– Право на титул? А на владения? – непонимающе спросил Бэллон.

Гай невесело рассмеялся.

– Я говорю о том, что мне достоверно известно. В прочие договоренности короля Генриха и графа Роберта я, увы, не был посвящен!

– Надо же!.. – задумчиво прошептал Бэллон. – Но ведь его много лет считали погибшим!

– Как видишь, Брайан, все ошибались, – мрачно ответил сэр Рейнолд. – Я допустил недогляд в своих делах, и вот теперь пожинаю плоды.

– С таким именем, титулом – и стать разбойником? – Бэллон удивленно покачал головой. – Разве графу неизвестны каноны рыцарской чести?

– А что ему оставалось делать, когда мы с твоим тестем, Брайан, сами вынудили его искать убежище в Шервудском лесу? Просто скрываться он не способен! Ведь он точно так же любит власть, как любой из нас с вами. И вот результат: вооруженное до зубов, хорошо обученное войско, повинующееся единственному слову – его. И лес, превратившийся в неприступную крепость! – насмешливо ответил Гай и невольно задумался. – Что же касается рыцарской чести… Милый Брайан, Роберт Рочестер – истинный рыцарь, смею тебя уверить! Более того, он рыцарь в самом высоком понимании этого слова. Защитник Справедливости в ее абсолютном значении, Рыцарь Света.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Лорд и леди Шервуда. Том 2»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Лорд и леди Шервуда. Том 2» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Лорд и леди Шервуда. Том 2»

Обсуждение, отзывы о книге «Лорд и леди Шервуда. Том 2» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x