– Господин, вы полагаете, что я сделаю неправильно?
– Мэтью, ты же не слуга.
В ответ тот покачал головой и улыбнулся. Но, помолчав, снова заговорил:
– Человек родится тем, чем он должен быть. Беда начинается, когда он пытается стать большим, чем есть.
– Или меньшим, – добавил Диксон. – Благодарю тебя, я прекрасно знаю, что есть разные слои общества. Я – кузен графа и знаком со всем, что сопровождает его титул и положение.
– Я думаю, господин, что у графского титула не так много преимуществ. Этот замок меньше, чем ваш дом в Пинанге.
Диксон кивнул. Он потратил три года на строительство дома на холмах – прекрасного, окруженного пышными садами сооружения с великолепным видом на долину. Люди тогда считали, что это подарок невесте, но на самом деле дом был безмолвной демонстрацией обретенного им могущества и богатства.
– Думаю, господин, вы намного богаче графа. У вас пятьдесят слуг и множество наложниц.
– Не наложниц, – возразил Диксон, и улыбка его померкла. – Неужели женщины в моем доме считают, что их наняли для этой цели?
– Каждый день приходят две-три женщины и просят работу в вашем доме, господин. Стоит вам пожелать, и весь остров будет у ваших ног. Они знают, как вы одиноки.
– Всего год, Мэтью.
– Господин, сердцу неведомо время.
Когда-нибудь ему придется рассказать Мэтью правду.
Тогда, возможно, он перестанет делать из Диксона трагическую фигуру – скорбящий муж, горюющий о наступлении каждого нового дня.
Чувство вины смыкало его уста.
– Тем не менее, – сказал Мэтью и сделал жест, словно отмахиваясь от всего сказанного, – множество женщин ждут вашего возвращения. Они будут массировать ваше тело ароматным маслом, пить с вами чай, говорить, о чем пожелаете. А когда придет ночь, подарит покой иного сорта. Зачем вам думать о европейской женщине?
Диксон приподнял бровь:
– И о какой же европейской женщине я, по-твоему, думаю?
Мэтью покачал головой и снова полез в сундук.
– Интересно, почему ты отмалчиваешься, когда я желаю с тобой беседовать, и без умолку трещишь, если мне нужен покой?
– Простите, что вызвал ваше неудовольствие, господин, – проговорил Мэтью, но его тон оставался безмятежным и легковесным.
– Ты хочешь, чтобы я уложил в постель женщину, Мэтью?
Мэтью поднял голову и посмотрел прямо в лицо Диксону.
– Нет, господин. Я никого не хочу вам предлагать. Но женщины Пинанга настроены на вас так, как никогда не будет настроена европейская женщина. Она ничего не знает о прошедших десяти годах. Ничего не знает о вашей потере.
Последнюю фразу Диксон пропустил мимо ушей.
– Похоже, ты считаешь, что я пылаю вожделением к жене своего кузена. Почему бы это?
– Я видел, как вы на нее смотрели, господин. Как будто она была блюдом, а вы – умирающим от голода.
– Ты все придумал, Мэтью. Я просто оценивал ее внешность, ничего больше.
Мэтью с сомнением посмотрел на Диксона, но промолчал.
– Я сам выберу себе женщину. И дело не в том, из Европы она или с Востока.
Диксон бросил взгляд на своего спутника и обнаружил, что Мэтью вновь повернулся к сундуку и целиком ушел в работу.
И так всегда. Спор никогда не длится больше минуты, а чаще – одно мгновение – и все. Мэтью просто замолкает, словно понимая, что слишком близко подошел к границе дозволенного, исчерпал предоставленную ему свободу в отношениях с хозяином.
Бывали случаи, когда Диксон сам искал ссоры, хотел спора, жаркой дискуссии, но Мэтью никогда не давал ему этой возможности. Просто высказывал свое мнение и тут же отступал, вроде обиженной собаки, которая лает, лает, а потом пугается и убегает.
– Тебе не понравился Балфурин, так ведь?
Мэтью выпрямился, и Диксону показалось, что он вовсе не станет отвечать. Или честность его подверглась уж слишком большим испытаниям?
– Если вы позволите, господин, я буду говорить прямо.
– Ты всегда имел такую возможность, Мэтью. И тебе незачем просить у меня разрешения. – Диксону постоянно приходилось повторять эту маленькую речь.
– В этом доме есть что-то темное, хозяин. – Мэтью помедлил, словно подбирая нужное слово. – Не то чтобы порочное, но зловещее. Нечто, существующее во тьме и питающееся болью. Оно ждало вас и сейчас счастливо.
– Графиня Марн? Мне она не показалась порождением тьмы.
Похоже, Мэтью обиделся на эту шутку. Он отвернулся и опять склонился над сундуком.
– Если не она, то кто?
– Вы сердитесь, – вместо ответа сказал Мэтью.
Читать дальше