Элизабет Торнтон - Алый ангел

Здесь есть возможность читать онлайн «Элизабет Торнтон - Алый ангел» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Харьков, Год выпуска: 2009, ISBN: 2009, Издательство: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», Жанр: Исторические любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Алый ангел: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Алый ангел»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Во время Французской революции на глазах у Кэма Колбурна, герцога Дайсона, погибла его семья – мачеха и младшая сестра. На смерть их обрекли действия Габриель де Бриенн – дочери французского дипломата. Теперь, десять лет спустя, пришло время отомстить. Герцог Дайсон похищает Габриель, и она становится пленницей в его корнуоллском замке… Всесильный похититель не может запугать ее угрозами, но его властный поцелуй заставляет девушку дрожать от страха и желания…

Алый ангел — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Алый ангел», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

46

Cuisine – кухня (фр.)

47

Salons – салоны (фр.)

48

Tеndre – нежность (фр.)

49

De rigueur – необходим, обязателен (фр.)

50

Tete a tete – тет-а-тет, наедине (фр.)

51

Doucement – тихо (фр.)

52

Ennui – тоска (фр.)

53

Литания – молитва, которая читается или поётся во время службы; содержит многократные просьбы и обращения к Богу.

54

Спенсер – короткий женский жакет.

55

Excusez-moi – простите (фр.)

56

Quel – как (фр.)

57

Короля Георга Третьего называли германцем, потому что Ганноверская династия, к которой он принадлежал, была ветвью древнего германского рода Вельфов. Прозвищем Джорди после восстания якобитов называли жителей Ньюкасла, яро поддерживавших Ганноверскую династию.

58

Representents en mission – комиссары миссии; представители (комиссары) Национального Конвента, посланные в различные департаменты Франции для ускорения набора солдат в армию (фр.)

59

Битва при Пуатье (1356 г.) – крупнейшая битва Столетней войны, в которой английская армия разгромила войска французского короля Иоанна Второго и овладела центральными районами Франции.

60

Битва при Азенкуре (1415 г.) – разгром французской армии английскими войсками короля Генриха Пятого во время Столетней войны.

61

Мыс Лендс-Энд – мыс на юго-западной оконечности полуострова Корнуолл; крайняя юго-западная точка острова Великобритания.

62

16 миль -25,7 километра.

63

De rigueur – необходим, обязателен (фр.)

64

Carte blanche – карт-бланш (фр.)

65

Хепплуайт – стиль мебели XVIII века, обычно красного дерева; отличается овальными или веерообразными спинками кресел, изогнутыми ножками и подлокотниками; славится своим изяществом и тонкостью отделки. Название происходит от имени столяра-краснодеревщика Дж. Хепплуайта.

66

Холланд (Холланд-Хаус) – лондонский дворец с парком XVII в.; в XVIII – начале XIX вв. стал главным местом встреч политических деятелей и писателей, сторонников вигов.

67

Парки – в греческой мифологии три богини, предопределяющие ход развития человеческой жизни.

68

Консьержери – тюрьма в Париже.

69

Menage a trois – любовный треугольник (фр.)

70

Poissarde – базарная баба, торговка (фр.)

71

On dit – здесь: сплетня (фр.)

72

Королевский герцог – герцог – член королевского семейства.

73

Эль – здесь: мера длины; расстояние от вытянутого среднего пальца до верхней точки плеча; в Англии – 45 дюймов, или 114 сантиметров.

74

Adieu – прощайте (фр.)

75

Банши – в шотландском и ирландском фольклоре привидение-плакальщица; опекает какую-либо семью и предвещает душераздирающими воплями смерть кого-либо из ее членов.

76

Melee – рукопашная схватка (фр.)

77

A bientоt – До скорого свидания! (фр.)

78

Deja vu – дежавю (фр.)

79

En garde – защищайся (фр.)

80

Сент-Джеймсский двор – при нем официально аккредитованы иностранные послы в Британии.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Алый ангел»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Алый ангел» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Элизабет Торнтон - Добродетельная леди
Элизабет Торнтон
Элизабет Торнтон - Шотландские тайны
Элизабет Торнтон
Элизабет Торнтон - Погоня за призраком
Элизабет Торнтон
Элизабет Торнтон - Тайный страж
Элизабет Торнтон
Элизабет Торнтон - Роковой мужчина
Элизабет Торнтон
Элизабет Торнтон - Прошепчи его имя
Элизабет Торнтон
libcat.ru: книга без обложки
Элизабет Торнтон
libcat.ru: книга без обложки
Элизабет Торнтон
Элизабет Торнтон - Игра или страсть?
Элизабет Торнтон
Элизабет Торнтон - Если полюбишь графа
Элизабет Торнтон
Элизабет Торнтон - Таинственная леди
Элизабет Торнтон
Отзывы о книге «Алый ангел»

Обсуждение, отзывы о книге «Алый ангел» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x